《鄭人逃暑》文言文賞析
在平日的學習中,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編整理的《鄭人逃暑》文言文賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《鄭人逃暑》
鄭人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]從陰。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]于樹下。及月流影移,復徙衽以從[11]陰,而患露[12]之濡[13]于身。其陰逾[14]去[15],而其身逾濕,是巧于用晝而拙于用夕矣。――《太平御覽?人事部》
注釋1.逃暑:避暑,乘涼
2.孤林:獨立的一棵樹
3.徙(xǐ):遷移
4.衽(rěn):臥席
5.以:為了,目的是
6.及:直(到)
7.至:助詞不譯
8.暮:黃昏
9.席:睡
10.于:了
11.從:跟從
12.露:露水
13.濡(rú):沾濕
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加
15.去:離開
全文翻譯
鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越濕。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
短句翻譯
1.及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡于身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。
2.是巧于用晝而拙于用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
短文寓意
《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由于月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰里,離樹干遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水濕身了。
這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而濕身。二是找好諷刺角度,分析因果關系。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識并適應這種發展變化,不能墨守成規。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機應變,不要墨守成規,太死板了。要懂得變通。
作者簡介
《鄭人逃暑》出自《太平御覽》,該書是由宋太宗詔令李