《子產告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯
在日復一日的學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信很多人都在為看懂文言文發愁,以下是小編為大家整理的《子產告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
作品簡介
《子產告范宣子輕幣》是鄭國大夫子產給當時的晉國執政范宣子的一封信,出自《左傳?襄公二十四年》。
作品原文
子產告范宣子輕幣
范宣子為政,諸侯之幣重1。鄭人病之2。二月,鄭伯如晉3。子產寓書于子西以告宣子4,曰:“子為晉國,四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之5。僑聞君子長國家者,非無賄之患6,而無令名之難7。夫諸侯之賄,聚于公室8,則諸侯貳;若吾子賴之9,則晉國貳。諸侯貳,則晉國壞;晉國貳,則子之家壞,何沒沒也10,將焉用賄?
“夫令名,德之輿也11;德,國家之基也。有基無壞,無亦是務乎?有德則樂,樂則能久。《詩》云:‘樂只君子,邦家之基12。’有令德也夫!‘上帝臨女,無貳爾心13。’有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安14。毋寧使人謂子,子實生我,而謂子浚我以生乎15?象有齒以焚其身16,賄也。”
宣子說17,乃輕幣。
詞句注釋
1.幣:帛,古代通常用作禮物。這里指諸侯向盟主晉國進獻的貢品。
2.病:這里作動詞用,憂慮。
3.鄭伯:鄭簡公。
4.子產:即公孫僑,一字子美。鄭簡公十二年(前554)為卿,二十三年(前543)執政。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當時隨從鄭簡公去晉國。
5.僑:子產自稱。
6.賄:財物。
7.令名:好的名聲。
8.公室:指晉君。
9.賴:恃,憑借。
10.沒沒:沉溺,貪戀。
11.輿:車子。
12.見《詩經?小雅?南山有臺》篇。只:語助詞,沒有意義。
13.見《詩經?大雅?大明》篇。“無貳爾心”:即“爾心毋貳”。
14.邇:近。
15.浚:取。
16.焚身:喪身。
17.說:通“悅”,高興。
原文
范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉。子產寓書于子西,以告宣子,曰:“子為晉國,四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國貳。諸侯貳則晉國壞,晉國貳則子之家壞。何沒沒也?將焉用賄?
夫令名,德之輿也。德,國家之基也。有基無壞,無亦是務乎?有德則樂,樂則能久。詩云:‘樂只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝臨女,無貳爾心。’有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安。毋寧使人謂子,子實生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也。”
宣子說,乃輕幣。
白話譯文
晉范宣子執政,諸侯去朝見晉國時的貢納的財禮很重,鄭國人對此感到頭痛。二月,鄭簡公到晉國去。子產托子西帶信告訴范宣子,說:“您治理晉國,四鄰的諸侯沒有聽到您的美德,卻聽到您要很重的貢物,我對此感到迷惑。我聽說君子執掌國家和家族政權的,不是擔心沒有財禮,而是害怕沒有好名聲。諸侯的財貨,都聚集在晉國,那么諸侯就會叛離。如果您貪圖這些財物,那么晉國的內部就會不團結。諸侯叛離,晉國就要受到損害;晉國內部不團結,您的家族就會受到損害。為什么那樣糊涂呢!貪圖得來的財貨又有什么用呢?
“好名聲,是裝載德行遠遠傳播的車子。德行,是國家和家族的基礎。有了基礎才不至于敗壞,不也應該致力于這個嗎?有了德行就會與人同樂,與人同樂才能在位長久。《詩經》說:‘快樂啊君子,是國家和家族的基礎。’這就是說有美德啊!‘上天看顧你,不要三心二意。’這就是說有好名聲啊!心存寬恕來發揚美德,那么好名聲就可以四處傳播,因此遠方的人紛紛來到,近處的人得到安心。是寧可讓人說您‘您確實養活了我’,還是說‘您榨取我來養活自己’呢?大象有了象牙而使自己喪生,這是因為象牙也是值錢的財貨呀。”
范宣子聽了很高興,就減輕了諸侯進貢的財禮。
創作背景
春秋時期,霸主國經常以各種名義向各諸侯小國征收貢品,貢獻一次,往往要上百輛車裝載,上千人護送,給小國造成了沉重的負擔。晉平公時期,晉國是各諸侯國的盟主,各國交納的幣帛負擔很重,小國很怕大國無厭的誅求,但更怕殘暴的討伐。子產是鄭國有才干的政治家,他就這種狀況采取了寄書說理的方式,利用晉國想極力保住盟主地位和希望得到美好聲譽的心理,闡明“重幣”與“輕幣”的關系,使晉國不得不減輕了對諸侯國的剝削。
作品鑒賞
文章開頭先交待了子產寫這封信的背景。當時晉國為盟主,范宣子(士