《七夕》原文、翻譯及賞析
《七夕》原文、翻譯及賞析1
七夕
鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。
爭將世上無期別,換得年年一度來。
翻譯
分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經(jīng)完工。
怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
注釋
七夕:農(nóng)歷七月七日,傳說牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會。
鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類的'鳥。扇,指掌扇,古時模仿雉尾而制成的長柄扇,用于坐車上,以敝日擋塵。
鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車帳。
星橋:鵲橋,傳說七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會搭橋。
爭將:怎把。
無期別:死別;無期重逢的離別。
一度:一次。
創(chuàng)作背景
七月七日,牛郎、織女相會,這個傳說中優(yōu)美的愛情故事,令歷代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農(nóng)歷七月七日的夜晚,詩人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,于是創(chuàng)作了此詩來追悼亡妻。
賞析
此詩前二句寫詩人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會的美好情景:織女已經(jīng)過河,并且走出鳳幄,分開障扇,與牛郎相會;烏鵲完成填河鋪橋的任務(wù)之后,全都撤回去了。詩人不由得聯(lián)想到自己愛妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無法與她相會,于是詩人在后兩句中發(fā)出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫出與亡妻天人阻隔、陰陽渺茫的極致哀嘆,顯現(xiàn)人間死別反不如天上一年一度之相會,明顯地表達出悼亡之情。
全詩想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛情生活,語言精美,感情深厚,借景抒懷,詩意在詩人的想象中奔馳,充分表現(xiàn)了詩人悼念亡妻的悲痛心情。
《七夕》原文、翻譯及賞析2
古詩原文
未會牽牛意若何,須邀織女弄金梭。
年年乞與人間巧,不道人間巧已多。
譯文翻譯
如果織女不是見到牛郎她會怎么樣?我愿意與織女共同弄梭織布。
期盼年年歲歲這樣度過,其實在人間這樣的事又是何其的多?只不過是沒有發(fā)生在我身上罷了。
注釋解釋
七夕:節(jié)日名。夏歷七月初七的晚上。古代神話,七夕牛朗織女在天河相會。
未會:不明白,不理解。
不道:豈不知道。
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。據(jù)題意,當知這首詩是作者于某年七夕所作。神話中說,農(nóng)歷七月七日,郎織女此夜將有一年一度的相會。舊俗在這天晚上,婦女們對空擺上織物,向織女乞求智慧機巧,稱為“乞巧”。這首詩通過詠七夕的乞巧而諷刺人間爾虞我詐的丑惡現(xiàn)象。
詩文賞析
主情,宋詩主理。宋的這種主理的詩,對那些喜好唐詩的人來說,常有味同嚼蠟之感。但詩如能用簡捷的句子,深刻地表達一種,也不能不說有其特殊的妙趣。楊樸的這首《七夕》,就是具有這種妙趣的哲理詩。
詩的作者從牛郎、織女七夕踏鵲橋相會的神話傳說發(fā)端,別出新裁,表達了作者獨到而又深刻的見解。“未會牽牛意若何?須邀織女弄金梭。”前兩句設(shè)問:弄不懂牛郎到底打的什么主意,是怎么想的,非得邀天上的仙女來織滿天的錦繡云霞。這里的“須”字,是一種懷疑和否定,從正面來解釋,就是沒有必要來邀請織女作這一切。這兩句來得非常奇,出人意料,因為很多人把把牛郎織女的神話作為美妙的故事來接受,對其中所包含的意義從未提出過質(zhì)疑。以為神勝過人,天上的仙女自然比人間的一切都要聰明許多。但詩人卻對此表示懷疑。前兩句的這種懷疑只涉及到神話故事本身,但這已足以造成懸念。這兩句為詩的末聯(lián)所發(fā)的奇論,做了有力的鋪墊。
“年年乞與人間巧,不道人間巧己多”。這兩句是說:每年人們都要在七月七日晚上向天上的織女乞求賜予刺繡、紡織等的.聰慧、智巧,但實際上,人間的智巧己經(jīng)是很多了,多得有點可怕。詩人在這里并非是在贊揚人間的機巧,而是來了一個大轉(zhuǎn)彎,詩人此時想起的不僅僅是人間創(chuàng)造幸福的巧智,還有行惡的智巧:有巧取牽奪,互相傾軋,以及繁復、雜多而又絞盡腦汁的勾心斗角。詩人賦予末一行詩中的“巧”的含義已經(jīng)不同于第三行詩中“巧”的含義。恰是這種新的含義,不無道理,但又非常出人料想地拓寬了詩思的領(lǐng)域,這就便詩的情思和哲理向更深處開掘,一使詩具有了橫空出世、奇崛詭辯之美。當人間充分運用他的機巧來進行勾心斗角的時候,要邀織女來已無意義。從四句詩的整體和詩情的深入來看,詩人的憤世嫉俗之情表現(xiàn)得很是恰當、巧妙、深刻。
楊樸在那樣一個時代有這樣一種思想和見識是很深刻的,加之詩語簡練、曉白、樸實,就使詩思凝重、洗練,富有趣味。
《七夕》原文、翻譯及賞析3
鵲橋仙?富沙七夕為友
趙以夫〔宋代〕
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文
佳人天心事有誰能夠知曉呢!與他相逢天初次是在自己天小紅樓一次宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉天難忘之夜。竹韻荷風,多么美麗,幽僻天場所,二人初通情愛之后天再度相逢。短暫相會很快過去了,就像空中有浮天云彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返了。淚珠滴落,濕潤了精美天信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾天香氣。然住事如過眼煙云,舊情終難以續(xù),苦苦思戀天結(jié)果呢,卻不過是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己卻與情人永無相見之日。
注釋
鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟天碧綠色天絲巾,古代女子多以饋贈情人。錦箋:精致華美天信紙。珠:珍珠鑲嵌天首飾,是“再相逢”時天贈物。歇:消散。
賞析
這首詞是為友人寫的傷離之作,抒寫作者對歌伶樂伎及其所代表的那個社會階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”是說在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內(nèi)心的情意。依內(nèi)容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂,天氣也仿佛格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“歡宴”二字,寫場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福。“歡宴”與“翠綃”句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情,她愛得是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數(shù)字勾勒出情事的美好:節(jié)日、時間、地點、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”句則是說這是暗通情愫之后的一次幽會,地點在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉(zhuǎn),傳達的.情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無奈、愁苦。這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著她的香氣,而往事浮云,舊情難續(xù)。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。說“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然。總之,這在封建社會是常見的愛情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無補:“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話傳說。
韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋。”古人七夕詞,無不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說:“金風玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進一步地寫,認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無期。
總之,上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
趙以夫
趙以夫(1189-1256),字用父,號虛齋,福建省福州府長樂縣(今福建省福州市長樂區(qū))人。南宋嘉定十年(1217)進士。歷知邵武軍、漳州,皆有治績。嘉熙初(1237),為樞密都承旨兼國史院編修官。二年,知慶元府兼沿海制置副使,四年,復除樞密都承旨,淳