《長安晚秋》原文、翻譯及賞析
《長安晚秋》原文、翻譯及賞析1
譯文
拂曉的與攀在漫天游動,樓臺殿閣高高聳立觸。
殘星點點南飛越關塞,悠揚笛聲里我只身倚樓中,艷縈的靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮落瓣憂心忡仲。
可惜鱸正美回也回不去,頭戴楚冠學著囚徒把數充。
注釋
⑴凄清:指到來后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時候。流:指移動。
⑵漢家宮闕(què):指唐朝的宮殿。動高秋:形容宮殿高聳,好像觸動高高的秋空。
⑶殘星,天將亮時的。雁橫塞:因為是,所以長空有飛越關塞的北雁經過。橫,渡、越過。塞,關塞。
⑷長笛:古管名,長一尺四寸。
⑸紫艷:艷麗的紫色,比喻的色澤。籬:籬笆。
⑹紅衣:指紅色蓮的花瓣。渚:水中小塊陸地。
⑺鱸(lú)正美:西晉,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司