放鶴亭記原文、翻譯及賞析
放鶴亭記原文、翻譯及賞析1
熙寧十年秋,彭城大水。云龍山人張君之草堂,水及其半扉(fēi)。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓(lù)。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡(gāng)嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺。春夏之際,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風(fēng)雨晦(huì)明之間,俯仰百變。
熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,云龍山人張君的草堂,水已沒到他家門的一半。第二年春天,大水落下,云龍山人搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠(yuǎn)望去,看到一個(gè)奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個(gè)大環(huán);只是在西面缺一個(gè)口,而云龍山人的亭子,恰好對(duì)著那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風(fēng)雨陰晴,瞬息萬變。
熙寧十年:即公元1077年。熙寧,宋神宗年號(hào)。彭城:今江蘇徐州市。北宋徐州治所所在地。及:漫上。扉:門。明年:第二年。升:登上。作:造。適:恰好。晦明:昏暗和明朗。俯仰百變:俯視仰視之間,氣象有許多變化。
山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮則