梅原文翻譯及賞析
梅原文翻譯及賞析1
原文:
梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老。
浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。
注釋?zhuān)?/strong>
①鴻:即鴻雁,是一種候鳥(niǎo)。秋風(fēng)起時(shí)北雁南飛,春季則自南歸北。在詩(shī)詞中常被當(dāng)作信使。
②大梁遺老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰(zhàn)國(guó)魏都,即北宋時(shí)都城汴京。
③宣和宮殿:借指故國(guó)宮殿。宣和,宋徽宗年號(hào)。
翻譯:
梅花凋謝過(guò)后,北方大地一定解凍了,鴻雁應(yīng)該早點(diǎn)回去了。鴻雁啊,還要靠你問(wèn)候那些留在大梁的宋朝遺民呢。
浙河的西邊,是前線陣地,卻靜悄悄地聽(tīng)不到什么聲音。淮河的北面,是金人占領(lǐng)的地區(qū),人煙稀少,一片荒涼。看那曾經(jīng)繁華奢侈的宣和宮殿,現(xiàn)在只剩下冰冷的煙霧和枯黃的野草。
賞析:
北宋滅亡,中原淪喪,人民生活在異族的鐵蹄之下。這對(duì)生活在南北宋之交和南宋時(shí)代的文人士大夫心靈造成了巨大震撼,并成為他們?cè)谠?shī)詞中反復(fù)吟詠的主題。劉克莊這首詞就是這樣,他通過(guò)鴻雁北歸,問(wèn)候北方人民,遙想中原的殘破景象,表達(dá)出渴望統(tǒng)一的強(qiáng)烈愿望。“梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。”江南梅花凋謝了,萬(wàn)物逐漸復(fù)蘇。北方邊塞地區(qū)也應(yīng)該冰融凍解。南來(lái)過(guò)冬的鴻雁正及早地歸去。劉克莊此詞,別開(kāi)生面,委托北去的鴻雁,帶口訊向長(zhǎng)期處于金人統(tǒng)治下的宋遺民進(jìn)行慰問(wèn)。“鴻歸早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老。”大梁,是指北宋首都汴京。遺老,年老的遺民。詞人托鴻雁向他們問(wèn)候,是表示對(duì)他們處境的'關(guān)心,是對(duì)他們抗?fàn)幍穆曉瑫r(shí)也表達(dá)了南方愛(ài)國(guó)志士對(duì)北方骨肉同胞的思念之情。然而,何時(shí)才能完成統(tǒng)一大業(yè)呢?這卻是無(wú)言可說(shuō)了。
詞的下片,作者的想象翅膀隨著鴻雁的北去而飛翔,展現(xiàn)出祖國(guó)大好山河殘破冷落、人民流散、田園宮室荒蕪的景象。“浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。”浙河西面,指浙江西路,包括鎮(zhèn)江一帶即當(dāng)時(shí)接近宋、金分界(淮河)的前線之地。地處邊防,卻悄寂無(wú)聲,反映南宋當(dāng)局的茍且偷安,防務(wù)廢弛,當(dāng)然更談不上恢復(fù)的準(zhǔn)備。淮河以北,是金人占領(lǐng)的地區(qū)。炊煙少,指在戰(zhàn)爭(zhēng)破壞和被金人奴役掠奪之下,人煙稀少,一片荒涼。這里真實(shí)地揭示了廣大民眾的苦難生活。最后兩句,感情濃烈而深沉:“宣和宮殿,冷煙衰草。”宣和,北宋徽宗年號(hào)。北宋的汴京,到徽宗時(shí)期,城市的繁榮,宮廷的奢華到了極點(diǎn)。北宋末年統(tǒng)治者“竭府庫(kù)之積聚,萃天下之伎藝”,大興宮殿,廣植花木,窮奢極欲,激起人民的反抗,導(dǎo)致金人的入犯無(wú)力抵御,結(jié)局是身為俘虜,生靈涂炭,而逃到南方的趙宋統(tǒng)治集團(tuán),則又在西子湖畔營(yíng)造起安樂(lè)窩,在那里醉生夢(mèng)死,將祖宗故國(guó)拋在腦后。這一句表達(dá)的感情不禁讓人想起李后主《虞美人》中的名句“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改”,只是后主抒發(fā)的是物是人非的感慨,而劉克莊在這一句中抒發(fā)的只怕是物也非、人也非的更為深沉的慨嘆。
這兩句不用動(dòng)詞和虛字而把時(shí)間、地點(diǎn)、景象和人物感情自然地組合起來(lái),構(gòu)成一幅雄渾蒼涼的廣闊圖畫(huà),鮮明形象,而含意卻十分深遠(yuǎn),耐人玩味,與李白《憶秦娥》的“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”,可謂同曲同工。
梅原文翻譯及賞析2
梅花是一種品格高尚,極有個(gè)性的奇花,與松、竹并稱(chēng)“歲寒三友”,所以騷人墨客競(jìng)相題詩(shī)贊頌,自六朝以至趙宋,詠梅篇什不可勝數(shù),而膾炙人口者則不多見(jiàn)。蕭氏這篇《梅》詞,能脫去“匠氣”,寫(xiě)出自己的個(gè)性,實(shí)屬難能可貴。
上片從兩個(gè)側(cè)面寫(xiě)梅:一、不怕霜雪。二、不怕角聲之哀怨。首句即入韻。“千霜萬(wàn)雪”四字就烘襯出梅花生活的典型環(huán)境。“千”“萬(wàn)”二字極寫(xiě)霜雪降次之多,范圍之廣,分量之重,來(lái)勢(shì)之猛,既有時(shí)間感、空間感,又有形象感、數(shù)量感。“受盡寒磨折”一句以“寒”字承上,點(diǎn)出所詠對(duì)象:梅。說(shuō)梅受盡了“千霜萬(wàn)雪”的“磨折”,可見(jiàn)詞人所詠,絕非普通的梅花,而是人格化了的梅花,詠物即是寫(xiě)人,梅與人相契相生。
“賴(lài)是”三句,另賦新筆,極寫(xiě)梅花不為惡勢(shì)力所屈的高尚品格。得虧是這副天生的錚錚鐵骨,經(jīng)得住霜欺雪壓的百般“磨折”,即便是那“大角曲”中的《梅花落》曲子吹到最后一遍(徹),它也全無(wú)懼色,堅(jiān)挺如故,因?yàn)樗坝麄鞔盒畔ⅲ慌卵┞癫亍保惲痢睹坊ā吩?shī))。
“渾不怕”即“全不怕”,寫(xiě)得鏗然價(jià)響,力透紙背,以鋒棱語(yǔ)傳出梅花之自恃、自信、自矜的神態(tài),而“瘦硬”之詞,則是從梅花的形象著筆。因?yàn)楹吠缕G時(shí),綠葉未萌,疏枝斜放,故用“瘦”字?jǐn)z其形;嚴(yán)霜鋪地,大雪漫天,而梅獨(dú)傲然挺立,生氣蓬勃,故以“硬”字表其質(zhì),二字可與林和靖詠梅詩(shī)中的“疏影橫斜”相伯仲。“疏影”乃虛寫(xiě),美其風(fēng)致;“瘦硬”則實(shí)繪,贊其品格,二者各有千秋,而傳神妙趣實(shí)同。
下片寫(xiě)梅花的高潔,也有側(cè)面描寫(xiě):一、與月相知;二、不與海棠相爭(zhēng)。過(guò)片以“清絕”二字獨(dú)立成韻,從總體上把握梅花的特性,意蘊(yùn)無(wú)窮,耐人咀嚼。“清絕”之“清”有清白、清麗、清俏、清奇、清狂、清高種種含義,但都不外是與“濁”相背之意。“清”而至于“絕”,可見(jiàn)其超脫凡俗的個(gè)性。“影也別”,翻進(jìn)一層,說(shuō)梅花不僅具有“瘦硬”、“清絕”與“眾芳搖落獨(dú)鮮妍”的品質(zhì),就連影兒也與眾不同,意味著不同流俗,超逸出塵,知音難得,自然勾出“知心惟有月”一句。得一知己足矣,有月相伴即可。黃昏月下,萬(wàn)籟俱寂,唯一輪朦朧素月與沖寒獨(dú)放的梅花相互依傍,素月贈(zèng)梅以疏影,寒梅報(bào)月以暗香,詞人雖以淡語(yǔ)出之,但其含蘊(yùn)之深,畫(huà)面之美,境界之高,煞是耐人尋味。
最后二句寫(xiě)梅花孤芳自賞、不同流俗的個(gè)性。花之榮枯,各依其時(shí),人之窮達(dá),各適其性。本來(lái)不是春榮的梅花,一腔幽素是不可能向海棠訴說(shuō)的,自然不必讓好事者拿去和以姿色取寵的海棠攀親結(jié)緣了。這里借前人“欲令梅聘海棠”(見(jiàn)《云仙雜記》引《金城記》)的傳說(shuō)反其意而用之,不僅表現(xiàn)了梅花不屑與凡卉爭(zhēng)勝的傲氣,詞人借梅自喻的心事也就不語(yǔ)自明了。
《庶齋老學(xué)叢談》認(rèn)為這首詞與王澡同名之作意境相似,其《霜天曉角?梅》云:
疏明瘦直,不受東皇識(shí)。留與伴春應(yīng)肯,千紅底、怎著得?
夜色。何處笛?曉寒無(wú)耐力。飛入壽陽(yáng)宮里,一點(diǎn)點(diǎn)、有人惜。
此詞上片寫(xiě)梅花“疏明瘦直”,不受“東皇”賞識(shí),不與百花爭(zhēng)勝的好形象,品格確與蕭詞“略相似”,惟下片則轉(zhuǎn)寫(xiě)落梅之何處笛,“曉寒無(wú)耐力 ”,雖不討東皇歡喜,然自有同病相憐之人惜其飛墜。這與蕭詞的“渾不怕角吹徹”及羞與海棠為伍的命意又自有別,兩者相較,王詞不免要遜一籌了。
總之,這首詠梅詞是詞人有感而發(fā)借物寄興之作。上下片分寫(xiě)梅的傲骨與傲氣。傲骨能頂住霜雪侵陵,傲氣羞與凡卉爭(zhēng)勝。
古人總結(jié)寫(xiě)詩(shī)方法有賦比興三種,但有時(shí)因題材和命意的需要可以在寫(xiě)法上結(jié)合使用,如這首詠梅詞就是賦而兼比的。因?yàn)樵趯?xiě)法上它是以梅喻人。梅的.瘦硬清高,實(shí)象征人的骨氣貞剛,品質(zhì)高潔,梅格與人格溶成一片,二者契合若神,由此顯出無(wú)窮意蘊(yùn),耐人玩味。觀其出語(yǔ)之侃切健勁(如“受盡”、“渾不怕”,“唯有”、“原沒(méi)”、“如何共”等),既不同于動(dòng)蕩流暢之語(yǔ),也與溫婉輕柔之詞迥異,故其情致既非飄逸,也非婉轉(zhuǎn),而是深沉凝重,于是便形成這首詞沉著明快的顯著特點(diǎn)。而霜雪堆積,月華流照,疏影橫斜的詞境,又顯出超凡脫俗、清麗優(yōu)美的氣韻和格調(diào)。因而此詞在沉著明快中,又略帶幾分清新俊逸,但這只如多歷憂(yōu)患的硬漢子眉宇間偶爾透露的天然秀氣,它與風(fēng)流儒雅的貴公子渾身的瀟灑英俊之氣是絕不相類(lèi)的。
參考資料:
1、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋?遼?金):上海辭書(shū)出版社,1988:1978-1981
2、顧易生.宋詞精華:巴蜀書(shū)社,1995:625-626
梅原文翻譯及賞析3
原文:
孤雁兒?世人作梅詩(shī)
世人作梅詞,下筆便俗。
予試作一篇,乃知前言不妄耳。
藤床紙帳朝眠起。
說(shuō)不盡、無(wú)佳思。
沈香斷續(xù)玉爐寒,伴我情懷如水。
笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風(fēng)疏雨蕭蕭地。
又催下、千行淚。
吹簫人去玉樓空,腸斷與誰(shuí)同倚。
一枝折得,人間天上,沒(méi)個(gè)人堪寄。
譯文:
早晨從藤床紙帳中醒來(lái),昨夜又痛到失眠。沒(méi)有絲毫安慰,只有無(wú)盡的哀思。只有斷斷續(xù)續(xù)的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的肝腸知與誰(shuí)同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰(shuí)值得我寄贈(zèng)!!
注釋?zhuān)?/strong>
早晨從藤床紙帳中醒來(lái),昨夜又痛到失眠。沒(méi)有絲毫安慰,只有無(wú)盡的哀思。只有斷斷續(xù)續(xù)的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的`肝腸知與誰(shuí)同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰(shuí)值得我寄贈(zèng)!!
賞析:
“藤床紙帳朝眠起,說(shuō)不盡,無(wú)佳思。”開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,傾訴寡居之苦。藤床,乃今之藤躺椅。據(jù)明高濂《遵生八箋》記載,藤制,上有倚圈靠背,后有活動(dòng)撐腳,便于調(diào)節(jié)高低。紙帳,亦名梅花紙帳。據(jù)宋林洪《山家清供》云,其上作大方形帳頂,四周用細(xì)白布制成帳罩,中置布單、楮衾、菊枕、蒲褥。宋人詞作中,這種陳設(shè)大都表現(xiàn)凄涼慵怠情景。朱敦儒《念奴嬌》云:“照我藤床涼似水。”意境相似,寫(xiě)一榻橫陳,日高方起,心情孤寂無(wú)聊“沉香斷續(xù)玉爐寒”,使人想起詞人《醉花陰》中的“瑞胸銷(xiāo)金獸”。然而這一“寒”字,更突出了環(huán)境的凄冷與心境之痛苦。此時(shí)室內(nèi)唯有時(shí)斷時(shí)續(xù)的香煙以及香煙滅了的玉爐相伴。“伴我情懷如水”一句,把悲苦之情變成具體可感的形象。
梅原文翻譯及賞析4
陌上行人怪府公,還是詩(shī)窮,還是文窮?下車(chē)上馬太匆匆,來(lái)是春風(fēng),去是秋風(fēng)。
階銜免得帶兵農(nóng),嬉到昏鐘,睡到齋鐘。不消提岳與知宮,喚作山翁,喚作溪翁。
翻譯
田間路上的行人驚怪的看著作者,是詩(shī)使人窮、還是文使人窮?從上任到解職時(shí)間匆匆,春天到袁州就任,剛到秋天就被革職。
罷官以后不用再帶兵、農(nóng),那就從早玩到黑,從天黑睡到吃飯。不用躋身仕途,做一個(gè)名副其實(shí)的“山翁”、“溪翁”。
注釋
陌上:田間小路上。陌,田間東西方向的道路,泛指道路。
怪:驚異;覺(jué)得奇怪。
府公:泛稱(chēng)府、州級(jí)的長(zhǎng)官。
詩(shī)窮:詩(shī)使人窮。
文窮:文使人窮。
下車(chē)上馬:指上任到解職。下車(chē),官吏到任。
春風(fēng):春天的風(fēng)。暗指上任時(shí)春風(fēng)得意。
秋風(fēng):秋天的風(fēng),暗指離任時(shí)失意落寞。
階銜:官職。
鐘:指某個(gè)時(shí)間。
不消:不需要;不用。岳、
知宮:官職名,也指仕途。
鑒賞
詞篇一開(kāi)始即通過(guò)陌上行人對(duì)詞人“下車(chē)上馬太匆匆”的驚怪,從側(cè)面描寫(xiě)這次被解職是毫無(wú)道理的。“下車(chē)”“上馬”其間相距不過(guò)數(shù)月,故云“太匆匆”。
“詩(shī)窮”、“文窮”是詩(shī)使人窮、文使人窮的意思。行人們這樣發(fā)問(wèn)正說(shuō)明城中父老對(duì)他革職的不解與不平,這從側(cè)面肯定了作者在袁州并無(wú)失職,失火不是他的過(guò)錯(cuò)。既然人們對(duì)他這次解官只當(dāng)是因?yàn)樵?shī)窮,因?yàn)槲母F之故,換言之即非為政有失,則作者被排擠的真相就昭然若揭了。作者借行人之口,巧妙地為自己的罷官作了申訴。“春風(fēng)”、“秋風(fēng)”兩句點(diǎn)出時(shí)間,表現(xiàn)了作者上任時(shí)春風(fēng)得意,離職時(shí)的失意落寞,前后形成鮮明的'對(duì)比,暗指仕途沉浮無(wú)常;也喻作者兩袖清風(fēng),正直廉潔。
下闋從作者方面立言,是對(duì)“行人”關(guān)切的回答。那意思是說(shuō):不要有什么奇怪,我自己倒落得個(gè)清閑。宋時(shí),一般情況下知州兼任本州兵馬鈐轄和勸農(nóng)使。知州的實(shí)職被奪,也就沒(méi)有帶兵、農(nóng)的虛銜了,這是一種幽默的說(shuō)法。“階銜免得帶兵農(nóng),嬉到昏鐘,睡到齋鐘。不消提岳與知宮,喚作出翁、喚作溪翁”這幾句說(shuō)既然當(dāng)權(quán)者不給事干,那就只好從早玩到黑,從天黑睡到吃飯,作一個(gè)名副其實(shí)的“山翁”、“溪翁”。不能躋身仕途就作浪跡山林的打算,這在封建時(shí)代是帶有普遍性的現(xiàn)象。但作者其實(shí)是用反語(yǔ)發(fā)泄牢騷,劉克莊絕不是一個(gè)甘心作山翁、溪翁的人。
作者在詞中寓憤懣不平之氣于諧謔閑適之中,一問(wèn)一答,輕松而不流于淺露,亦客亦主,活潑而不失之含蓄,可以說(shuō)在豪放粗獷的詞風(fēng)中較為獨(dú)特。
創(chuàng)作背景
劉克莊是一個(gè)心懷天下、渴望為國(guó)立功的人。但在當(dāng)時(shí)那個(gè)腐朽的時(shí)代里,他的仕途卻充滿(mǎn)了曲折。公元1237(嘉熙元年)春,詞人出使袁州,數(shù)月后即因火災(zāi)被劾罷官。劉克莊大為不服,寫(xiě)下這這首詞以示申說(shuō)。
梅原文翻譯及賞析5
原文
孟浩然
林臥愁春盡,搴帷見(jiàn)物華。
忽逢青鳥(niǎo)使,邀入赤松家。
金灶初開(kāi)火,仙桃正發(fā)花。
童顏若可駐,何惜醉流霞。
韻譯
高臥林下正愁著春光將盡,掀開(kāi)簾幕觀賞景物的光華。
忽然遇見(jiàn)傳遞信件的使者,原是赤松子邀我訪問(wèn)他家。
煉丹的金爐灶剛剛生起火,院苑中的仙桃也正好開(kāi)花。
如果仙人真可以保住童顏,何惜醉飲返老還童的流霞。
賞析
這首詩(shī)吟詠道士山房中的景物,反映了作者失意之余的離俗之感。詩(shī)中用仙家典故和道家術(shù)語(yǔ),涉筆成趣。雖為一般應(yīng)酬之作,但語(yǔ)出自然,妙句天成。
唐代,因兩晉南北朝時(shí)代的胡鬧,佛道并起,和尚道士成堆,也好許多人當(dāng)了和尚道士,也不用跟平常人爭(zhēng)就業(yè)機(jī)會(huì)了。孟詩(shī)人看來(lái)在樹(shù)木里當(dāng)隱士,結(jié)交了不少佛道家。梅道士一定會(huì)飲酒作詩(shī),一定能附庸風(fēng)雅,一定常在道觀宴請(qǐng)眾雅士。孟詩(shī)正發(fā)著春夢(mèng),欣賞春華的逝去,梅道士的小道童跑了過(guò)來(lái)大叫,“師父又要請(qǐng)大家喝酒了。”一聽(tīng)大喜呀,還愁著日子不好打發(fā)呢。一溜煙跑到梅道士道觀,已經(jīng)有一眾雅士們?cè)谧劳_(kāi)始煉金丹,詩(shī)人聚眾欣賞桃花。孟詩(shī)人打起了玩笑,梅道士你修煉可保童顏不老,還要什么仙丹仙桃,還喝什么返老還童的東西。
詩(shī)很簡(jiǎn)單,短短四句,道出當(dāng)年隱士道士們的生活,詩(shī)的前半部分寫(xiě)作者在賞玩春景時(shí),忽然被邀到梅道士家;詩(shī)的后半部分熱情贊嘆梅道士的生涯。不過(guò)詩(shī)人閑的發(fā)慌,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術(shù)語(yǔ)和運(yùn)用青鳥(niǎo)、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予游仙韻味,羨慕著道士生活的豐富多彩,流露了向道之意。
本詩(shī)雖暗用謝靈運(yùn)《登池上樓》句意,但情致頗有不同。謝詩(shī)主要抒發(fā)仕途多舛之牢愁,而孟詩(shī)則表現(xiàn)出一段活潑潑的情趣。詩(shī)題“山房”,是一篇意旨的`關(guān)鍵,山中春晚,當(dāng)平地上春意闌珊之時(shí),山中之春方盛甚至方始,故白居易《大林寺桃花》云“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”。詩(shī)人正是抓住了這一自然現(xiàn)象,在看似平常的詞句中翻出新意。首句“愁春盡”的“愁”,是一種陪襯,至篇末“童顏若可駐,何惜醉流霞”,已是意興正酣,喜氣洋洋了。何以有此轉(zhuǎn)變,自然是山中那初火的金灶,那始花的仙桃,當(dāng)然,從“忽逢”中,還可體味,尚有那如春意般的友情。在大地春去之時(shí),山中一隅晚來(lái)的春景使詩(shī)人由“愁”中振奮,可見(jiàn)那愁春,其實(shí)是惜春,想更多更長(zhǎng)地留住春光。于是可悟詩(shī)人雖為隱士,卻對(duì)生活,對(duì)美好的事物尤其心向。這是孟浩然與一般隱者的不同處,孟詩(shī)最近陶潛,不僅因句尚清淡,更因?yàn)樾刂羞@段樸茂的情趣。
梅原文翻譯及賞析6
原文:
年年為客遍天涯。
夢(mèng)遲歸路賒。
無(wú)端星月浸窗紗。
一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。
新來(lái)瘦轉(zhuǎn)加。
角聲吹徹小梅花。
夜長(zhǎng)人憶家。
譯文
我長(zhǎng)年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的映夢(mèng),卻總是姍姍來(lái)遲。但見(jiàn)星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝#花的斜影。
我的愁腸沒(méi)有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來(lái)越消瘦了。運(yùn)處傳來(lái)角聲,吹著哀哀的《小#花》。長(zhǎng)夜漫漫,我又想起了遠(yuǎn)方的家。
注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。
賒(shē):遙遠(yuǎn)。
無(wú)端:無(wú)因,沒(méi)來(lái)由。
浸:指月光射進(jìn)窗內(nèi)。
鬢(bìn)先華:謂雙鬢生出白發(fā)。
新來(lái):最近以來(lái)。
《小#花》:樂(lè)曲名。
賞析:
趙長(zhǎng)卿這首《阮郎歸》,題為客中見(jiàn)梅。詞的意蘊(yùn)是以梅花象征客子,詞的主旨在題目藏而不露。
“年年為客遍天涯。”年年為客,極寫(xiě)飄泊時(shí)間之漫長(zhǎng)。遍天涯,道盡飄泊空間之遼遠(yuǎn)。作者開(kāi)篇徑言與家鄉(xiāng)的隔絕,真實(shí)地道出心靈上所擔(dān)荷的.羈愁之深重。“夢(mèng)遲歸路賒”。還家的好夢(mèng),總是姍姍來(lái)遲,使客子夢(mèng)中還家暫消思愁的機(jī)會(huì)都沒(méi)有。現(xiàn)實(shí)冷峻,擺在面前:歸路迢遞,歸不得也。首句述離家之久之遙,已使讀者深為之傷感,次句又言客子歸家之情,即在夢(mèng)中亦不可伸更使讀者倍感心中的郁悶不可發(fā)泄。
短短兩句,便可動(dòng)人之心,作者感情之真摯,筆力之深厚,可窺一斑。顯然,客子這一夜,又是一個(gè)不眠之夜。“無(wú)端星月浸窗紗。一枝寒影斜。”榻上輾轉(zhuǎn),忽爾見(jiàn)到那浸透了月光的窗紗上,映現(xiàn)出一枝梅花橫斜的姿影。月光溶溶,柔和似水,星光點(diǎn)點(diǎn),閃鑠其間,愈發(fā)襯托出梅枝清峻。“無(wú)端星月浸窗紗,一枝寒影斜。”一筆便寫(xiě)出梅花“清絕,十分絕,孤標(biāo)難細(xì)說(shuō)”(長(zhǎng)卿《霜天曉角。詠梅》)的神理。妙筆也。
“腸未斷,鬢先華。”換頭遙挽起筆,不寫(xiě)梅花,轉(zhuǎn)來(lái)寫(xiě)人。年年天涯,夢(mèng)遲路賒,縱未愁斷,也已是早生了白發(fā)。人自然是:“新來(lái)瘦轉(zhuǎn)加。”一天天憔悴下去了。“角聲吹徹《小梅花》。”古人常因笛中之曲有《梅花落》,大角之曲有《大單于》、《小單于》、《大梅花》、《小梅花》(《樂(lè)府詩(shī)集》卷二十四),而想象梅花有情,笛聲角聲,使之傷心,甚至凋落。當(dāng)角聲吹徹《小梅花》曲之時(shí),正梅花極具傷心難堪之際。
這緊緊銜連客子傷心難堪之至極,此情、此境,究為憐梅耶?抑為自憐耶?不知梅花為客子之幻化歟?抑或客子為梅花之幻化歟?恍難分辨。結(jié)句一唱點(diǎn)醒:“夜長(zhǎng)人憶家。”此一句最是深情通篇之感觸、皆匯于此。年年天涯,何嘗不是漫漫長(zhǎng)夜今日無(wú)眠,數(shù)年來(lái)又何曾安枕過(guò)。以“家”字結(jié)穴,意尤味深長(zhǎng)。
這,正是全幅詞情的終極指向。而在趙長(zhǎng)卿詞中,家與梅,又原有一份親切關(guān)系。長(zhǎng)卿《花心動(dòng)?客中見(jiàn)梅寄暖香書(shū)院》云:“一餉看花凝佇。因念我西園,玉英真素”。“斷腸沒(méi)奈人千里”,“那堪又還日暮”。可以發(fā)明本詞結(jié)穴的言外之意。見(jiàn)梅思家,尤為刻摯。結(jié)得樸厚、含蓄。
返顧全詞的筆路意脈,作者身處天涯為客,夜半無(wú)端見(jiàn)梅,自憐、憐梅,思緒縈回曲折,終歸于夜長(zhǎng)憶家,收曲以直。梅花客子層層相對(duì)而出,一筆雙挽而意脈不斷,可謂別致。詞情詞境,將客子之傷心難堪與梅花之傷心難堪交織處,將梅枝月下寒影之意象與客子羈勞憔悴之形象印合為一境,梅花隱然而為客子之象征,又隱然指向所憶之家園,可謂清新。全詞主旨雖然是客子之愁苦,但寫(xiě)出了月中梅枝之寒影,其清峻之精神,也正是客子之精神,于是抒發(fā)愁?lèi)澲瑫r(shí)也含有一種高致。細(xì)論起來(lái),趙長(zhǎng)卿此詞不失為一首含蓄有味的佳作。
梅原文翻譯及賞析7
朝中措?梅
陸游〔宋代〕
幽姿不入少年場(chǎng)。無(wú)語(yǔ)只凄涼。一個(gè)飄零身世,十分冷淡心腸。
江頭月底,新詩(shī)舊夢(mèng),孤恨清香。任是春風(fēng)不管,也曾先識(shí)東皇。
譯文
你美好的姿色得不到少年人的喜愛(ài),默默無(wú)語(yǔ)只有孤獨(dú)和凄涼相伴。冬來(lái)春去身世飄零,品行清高不同于世俗。在江邊月下你寄托了我多少詩(shī)情夢(mèng)境,四溢的清香引起我多少離愁別恨。即便是春風(fēng)渾然不知,你也曾是最先報(bào)春的使者。
注釋
朝中措(cuò):詞牌名。《宋史?樂(lè)志》入“黃鐘宮”。又名為“照江梅”、“芙蓉曲”、“梅月圓”。雙調(diào),四十八字,前片四句三平韻,后片五句兩平韻。梅:梅花,它最高尚的品質(zhì),默默無(wú)聞、自強(qiáng)不息、堅(jiān)強(qiáng)、剛毅,不向困難低頭,不夸耀自己。你雖不像卻敢于和凜冽的寒風(fēng)、冰冷的大雪抗?fàn)帲泵骐U(xiǎn)惡的環(huán)境,勇敢地面對(duì)挑戰(zhàn)。幽姿(yōu zī):美好的姿色。不入:得不到,不入別人的眼。任:任憑。東皇:此指司春之神,即東君。
賞析
該詞雖通篇不見(jiàn)“梅”字,卻處處抓住梅花的特點(diǎn)著意描寫(xiě)。詞人運(yùn)用擬人化手法,借梅花以自喻,梅花與人熔為一體,把自己的身世之感,含蘊(yùn)其中,寄托遙深。全詞寓意深婉含蓄,余味悠長(zhǎng)。
起句“幽姿不入少年場(chǎng)”,其意略同詞人《卜算子?詠梅》詞中的“無(wú)意苦爭(zhēng)春”。所以“不爭(zhēng)”、“不入”的人,為潔身自好。幽姿者,美姿也。“幽”字有沉靜淡泊意味,與歌舞喧鬧的“少年場(chǎng)”相對(duì)。此句看起來(lái)是直接書(shū)寫(xiě),其實(shí)是賦與興相結(jié)合,是贊梅,也是自賞。以下三句,轉(zhuǎn)為自憐自傷。
“無(wú)語(yǔ)”二字是感慨當(dāng)時(shí)自己的國(guó)事、身世都有不可說(shuō)的地方。北方金、元厲兵秣馬、虎視耽耽,而南宋朝廷,主和議者多,主戰(zhàn)者少。一般權(quán)貴只知追名逐利,求田問(wèn)舍。國(guó)事如此,夫復(fù)何言。從詞人身世來(lái)說(shuō),雖然具體背景不知道,但顯然未受重用。既肯定身為“幽姿”,理應(yīng)潔身自好,清貧且有自己的操守,和世俗之人不同,做一個(gè)佳人高士,大部分都是這樣。然而詞人用事心切,耐不住寂寞,既不愿意和奸詐小人所茍同,但是僻處一隅詞人又不免不了感傷一番,這種矛盾心情,詞人也說(shuō)不出口。故才會(huì)說(shuō)“飄零身世”、“冷淡心腸”。
下片“江頭月底”三句是寫(xiě)梅花風(fēng)韻,也是詞人自我寫(xiě)照。漫步于江邊月下,梅花疏影橫斜,清香四溢,是詩(shī)境,也是夢(mèng)境。幾句把梅花與詞人清絕愁亦絕的況味傳出。結(jié)尾兩句,和前文相呼應(yīng),于是詞人作自賞之語(yǔ),沖破了前邊凄涼感傷的情調(diào),以“光榮的'過(guò)去”排遣內(nèi)心的矛盾。“東皇”意味著梅花雖然沒(méi)有到開(kāi)花的時(shí)節(jié),然而蒙受著花神眷顧,于是花神讓梅花先開(kāi)放,早早的占用一年最初的芳香。
這篇詞中,詞人雖做出了一副自負(fù)自傲的姿態(tài),然而正如李廣罷官后過(guò)霸陵自稱(chēng)“故李將軍”一樣,詞人的心情仍是悲涼的。全篇遣詞造句,意趣十足,梅話與人難以分辨。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
梅原文翻譯及賞析8
原文:
一剪梅?余赴廣東實(shí)之
劉克莊〔宋代〕
束