點絳唇原文翻譯賞析
在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現代新詩相對應。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編精心整理的點絳唇原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
點絳唇?云透斜陽
云透斜陽,半樓紅影明窗戶。
暮山無數。
歸雁愁還去。
十里平蕪,花遠重重樹。
空凝佇。
故人何處。
可惜春將暮。
譯文:
1、平蕪:平曠的原野。
2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動。
注釋:
1、平蕪:平曠的原野。
2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動。
賞析:
作品賞析
【注釋】
①平蕪:平曠的原野。
②凝佇:有所思慮、期待而立著不動。
【評解】這首詞通過春景的描寫,抒發作者懷人的情思。上片寫景。斜陽穿窗,暮山歸雁,已經是黃昏的時候了。下片寫惜春懷人之情。平蕪遠望,樹木重重,春色將暮,故人何在?宛轉細膩地透露了無限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。
【集評】《松窗錄》:元寵六舉不第,著《鐵硯篇》自勵。宣和中成進士,有寵于徽宗。曾賞其“風弄一枝花影”、“暮山無數,歸雁愁邊去”之句。又手書眉峰碧詞,問其出處,真跡藏其家。
【仙呂】點絳唇_詠教習鼓訴
作者:孫叔順
詠教習鼓訴冤
每日學按龍韜,演習虎略。初開教,若論功勞,則俺先來到。
【混江龍】助威聲號,將我先鳴三擂發根苗。漸漸的排成戈戟,紛紛的收聚槍刀。則這兩片皮常與軍官為耳目,一生心不離了小校做知交。雖是我有聲難說,有運難消,又不比鳴廉擊柝喝號。搖鈴向軍前,則我為頭兒鬧。面皮上常過了無數,助羅邊不住的頻敲。
【油葫蘆】怎比恁那悠悠吹畫角,也每不湯著不動著,教瞞兒滿腹中惡氣怎生消。夜闌時直捶到金雞兒報,早晨間直熬的金烏落。他每都披著紙甲,掛著戰袍,番來覆去由鬧,早難道殺氣陣云高。
【天下樂】卻什么三十年學六韜,好教我逐朝心內焦,他每沒一個有才能有機謀有智略。每日加空虛了五六番,干盤了十數遭,恰便似一場家雜劇了。
【醉中天】想當日兩軍鬧,起全翼赴宣朝。將我擊破花腔,它每都哭破眼胞。可正是發擂催軍校,不付能勾引的離城去,又將他黎民擄掠,這的是恁破黃巢頭件功勞。
【金盞兒】他每哭聲苦,可教我怨聲高。被我將他眾英雄引上陰陵道,他每教場中膽氣更那里有分毫。都不肯一心于國死,則待半路里轉身逃。早難道養軍千日,又得用在今朝。
【賺尾煞】將我擊發,便聲揚額閑下無聲哨。舊聲價,如今都壞了,誰敢向雷門行過一遭。則為我亂軍心,將果報先招。自量度,天數難逃。若是再瞞上,將來又吃搞。終身累倒,皮