《清明》原文、翻譯及賞析
《清明》原文、翻譯及賞析1
原文:
喜遷鶯?清明節(jié)
清明節(jié),雨晴天,得意正當(dāng)年。
馬驕泥軟錦連乾,香袖半籠鞭。
花色融,人竟賞,盡是繡鞍朱鞅。
日斜無(wú)計(jì)更留連,歸路草和煙。
譯文:
?、胚B乾――又寫(xiě)作“連錢(qián)”,馬的妝飾物。《晉書(shū)?王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥?!绷涸邸蹲向t馬》詩(shī):“金絡(luò)鐵連錢(qián)?!?span style="display:none">Tco萬(wàn)博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com
?、啤跋阈洹本洙D―因袖長(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。
?、趋保▂āng 央)――馬頸上的皮套子,用來(lái)套車(chē)的.軛頭之類(lèi)。
注釋?zhuān)?/strong>
?、胚B乾――又寫(xiě)作“連錢(qián)”,馬的妝飾物?!稌x書(shū)?王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥。”梁元帝《紫騮馬》詩(shī):“金絡(luò)鐵連錢(qián)。”
?、啤跋阈洹本洙D―因袖長(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。
?、趋保▂āng 央)――馬頸上的皮套子,用來(lái)套車(chē)的軛頭之類(lèi)。
賞析:
這首詞是寫(xiě)舉子得意的情景,只是寫(xiě)法與作者的另外二首《喜遷鶯》有別。描繪了舉子們于清明雨后,騎馬踏青,花光映人,綠草如茵,寫(xiě)得較為清麗。正如湯顯祖評(píng)說(shuō):“此首獨(dú)脫套,覺(jué)腐氣俱消?!?span style="display:none">Tco萬(wàn)博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com
《清明》原文、翻譯及賞析2
原文
萬(wàn)點(diǎn)猩紅將吐萼,嫣然迥出凡塵。移來(lái)古寺種朱門(mén)。明朝寒食了,又是一年春。
細(xì)干柔條才數(shù)尺,千尋起自微因。綠云蔽日樹(shù)輪 汽车| 集安市| 班戈县| 沂源县| 安岳县| 通渭县| 吉木萨尔县| 天长市| 陆河县| 西贡区| 丰原市| 共和县| 秦安县| 永靖县| 陆川县| 高青县| 吴江市| 三江| 伊川县| 江都市| 广平县| 石渠县| 永康市| 威远县| 乌拉特前旗| 保山市| 昔阳县| 化州市| 门头沟区| 沈丘县| 建水县| 娱乐| 铁岭县| 东阳市| 政和县| 大田县| 阳东县| 南岸区| 宜城市| 高淳县| 东城区|