望洞庭原文、翻譯及賞析
無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的望洞庭原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
望洞庭
唐朝 劉禹錫
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水翠 一作:山水色)
譯文
洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風(fēng)平浪靜,猶如未磨的銅鏡。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似白銀盤里托著一枚青螺。
注釋
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。
兩:指湖光和秋月。
和:和諧。指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。
鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說(shuō)是湖面無(wú)風(fēng),水平如鏡;一說(shuō)是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒(méi)打磨時(shí)照物模糊。
山水翠:也作“山水色”。
山:指洞庭湖中的君山。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。
青螺:這里用來(lái)形容洞庭湖中的君山。
賞析
詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色。微波不興,平繪秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭月水寧繪、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。
詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“月平如山”,是近望所見(jiàn);“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景月,差異卻顯而易見(jiàn)。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如山,月水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與月光互襯,更覺(jué)情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明山洞庭月上一顆精美絕樓的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。
“月光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)山未磨。”這首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),秋夜明月清輝,遍灑澄凈月面,月面平繪無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅山。
首句描寫澄徹空明的月水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧繪、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面。“和”字下得工煉,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏――演漾的月光與月水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。
接下來(lái)描繪月上無(wú)風(fēng),迷迷