敕勒歌的原文、翻譯及賞析
《敕勒歌》是南北朝時(shí)期流傳于北朝的樂(lè)府民歌,一般認(rèn)為是由鮮卑語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的詩(shī)作。此詩(shī)歌詠了北國(guó)草原壯麗富饒的風(fēng)光,抒寫(xiě)敕勒人熱愛(ài)家鄉(xiāng)熱愛(ài)生活的豪情。以下是小編幫大家整理的敕勒歌的原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
敕勒歌原文:
敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野,
天蒼蒼,野茫茫,
風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。
譯文:
遼闊的敕勒平原,就在陰山腳下。
天空如氈制的圓頂大帳篷,籠罩著草原的四面八方。
天空是青蒼蔚藍(lán)的顏色,草原無(wú)邊無(wú)際,一片茫茫。風(fēng)兒吹過(guò),牧草低伏,顯露出原來(lái)隱沒(méi)于草叢中的眾多牛羊。
注釋?zhuān)?/strong>
⑴敕(chì)勒:種族名,又叫鐵勒,北齊時(shí)居住在朔州(今山西省北部)一帶。一說(shuō)即維吾爾族。
⑵敕勒川:敕勒民族居住處,在今山西、內(nèi)蒙古一帶。北魏時(shí)期把今河套平原至土默川一帶稱(chēng)為敕勒川。川,平原。一說(shuō)河流。
⑶陰山:山脈名,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)北部,起于河套西北,綿亙于今內(nèi)蒙古自治區(qū)南部一帶,和內(nèi)興安嶺相接。
⑷穹(qióng)廬:用氈布搭成的帳篷,游牧民族所居的圓頂帳幕,即蒙古包。
⑸籠蓋:一作“籠罩”(洪邁《容齋隨筆》卷一和胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十一)。四野:草原的四面八方。
⑹蒼蒼:青色。
⑺茫茫:遼闊無(wú)邊的樣子。
⑻見(jiàn)(xiàn):同“現(xiàn)”,呈現(xiàn),顯露。
賞析:
這首民歌,勾勒出了北國(guó)草原壯麗富饒的風(fēng)光,抒寫(xiě)敕勒人熱愛(ài)家鄉(xiāng)熱愛(ài)生活的豪情,境界開(kāi)闊,音調(diào)雄壯,語(yǔ)言明白如話(huà),藝術(shù)概括力極強(qiáng)。
“敕勒川,陰山下”,說(shuō)出敕勒川的地理位置。陰山是綿亙?nèi)獾拇笊剑菰躁幧綖楸尘埃o人以壯闊雄偉的印象。“天似穹廬,籠蓋四野”,環(huán)顧四野,天空就像其大無(wú)比的圓頂氈帳將整個(gè)大草原籠罩起來(lái)。“天蒼蒼,野茫茫”,天空是青蒼蔚藍(lán)的顏色,草原無(wú)邊無(wú)際,一片茫茫。
“敕勒川,陰山下”,詩(shī)歌一開(kāi)頭就以高亢的音調(diào),吟詠出北方的自然特點(diǎn),無(wú)遮無(wú)攔,高遠(yuǎn)遼闊。這簡(jiǎn)潔的六個(gè)字,格調(diào)雄闊宏放,透顯出敕勒民族雄強(qiáng)有力的性格。
“天似穹廬,籠蓋四野”,這兩句承上面的背景而來(lái),極言畫(huà)面之壯闊,天野之恢宏。同時(shí),抓住了這一民族生活的最典型的特征,歌者以如椽之筆勾畫(huà)了一幅北國(guó)風(fēng)貌圖。
詩(shī)的前六句寫(xiě)平川,寫(xiě)大山,寫(xiě)天空,寫(xiě)四野,涵蓋上下四方,意境極其闊大恢宏。但是,詩(shī)人的描寫(xiě)全從宏觀(guān)著眼,作總體的靜態(tài)的勾畫(huà),沒(méi)有什么具體描繪,使人不免有些空洞沉悶的感覺(jué)。但當(dāng)讀到末句