于令儀誨人原文翻譯及賞析
曹州于令儀者,市井人也(1),長厚不忤物(2),晚年家頗豐富。一夕,盜入其室(3),諸子擒之,乃鄰舍子也(4)。令儀曰:“汝素寡悔(5),何苦而為盜耶(6)?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足以衣食(7)。”如其欲與之。既去,復呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去(8)。"盜大感愧,卒為良民。鄉里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學室,延名儒以掖之(9),子、侄杰仿舉進士第,今為曹南令族(10)。[1]
作品注釋
(1)市井人:做生意的人。
(2)長(zhǎng)厚:為人忠厚。忤(wǔ):觸犯。
(3)盜:小偷。
(4)乃:原來。
(5)素:向來。寡悔:很少有懊悔,意為很少做對不起自己良心的事。
(6)邪:同“耶”。
(7)十千:指一萬銅錢。
(8)去:離開。
(9)延:聘請。掖:教育。
(10)令族:有聲望的家族。
譯文
于令儀是曹州(今山東菏澤)人,是個商人;他為人寬厚,不觸犯法律,晚年時的家道頗為富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,結果被他的幾個兒子逮住了,發現原來是鄰居的小孩。 于令儀問他說:“你平常很少犯過錯,何苦今天做賊呢?”小偷回答說:“因受貧困所迫的緣故。”于令儀再問他想要什