《送友人入蜀》翻譯賞析
《送友人入蜀》翻譯賞析1
《送友人入蜀》
唐?李白
見說蠶叢路,崎嶇不易行。
山從人面起,云傍馬頭生。
芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。
升沉應已定,不必問君平。
【前言】
《送友人入蜀》是唐代偉大詩人李白創作的一首五律。此詩以寫實的筆觸,精練、準確地刻畫了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過多地擔心仕途沉浮,重要的是要熱愛生活。詩中既有勸導朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩人在長安政治上受人排擠的深層感慨。全詩首聯平實,頷聯奇險,頸聯轉入舒緩,尾聯低沉,語言簡練樸實,分析鞭辟入里,筆力開闔頓挫,風格清新俊逸,后世譽為“五律正宗”。
【注釋】
?、乓娬f:唐代俗語,即“聽說”。蠶叢:蜀國的開國君王。蠶叢路:代稱入蜀的道路。
⑵崎嶇:道路不平狀。
⑶山從人面起:人在棧道上走時,緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側突兀而起。
⑷云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。
?、煞紭洌洪_著香花的樹木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。
?、蚀毫鳎捍航疂q,江水奔流?;蛑噶鹘洺啥嫉嫩?、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
?、松粒哼M退升沉,即人在世間的遭遇和命運。
⑻君平:西漢嚴遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣卜為生。
【翻譯】
聽說從這里去蜀國的道路,崎嶇艱險自來就不易通行。山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰?;浠\罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進退升沉都命中已定,用不著去詢問善卜的君平。
【鑒賞】
這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱的抒情詩,公元743年(天寶二年)李白在長安送友人入蜀時所作。全詩從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯寫入蜀的道路,先從蜀道之難開始:“見說蠶叢路,崎嶇不易行。
“見說蠶叢路,崎嶇不易行?!迸R別之際,李白親切地叮囑友人:聽說蜀道崎嶇險阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語調平緩自然,恍若兩個好友在娓娓而談,感情顯得誠摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強烈激情的感嘆句“噫吁