18禁黄网站男男禁片免费观看,久久精品国产一区二区三区不卡,日韩内射美女人妻一区二区三区,国产精品日本一区二区在线播放

科技英語論文范文10篇

時間:2024-08-15 14:04:48 60

科技英語論文z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第1篇

關鍵詞:科技英語論文寫作;定義;敘述z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

中圖分類號:H315 文獻標識碼:Az6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

文章的主體是科技論文的核心部分,是主題思想的展開和論述。作者可根據需要在文章中加小標題,將主體內容分為幾個部分進行論述。科技論文的英文寫作通常把每段的主體句(Topic Sentence)放在段落的第一句,全段圍繞主體句論述,定義與敘述是科技論文寫作中又一種常用的寫作方法。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

一、定義(Definition)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)Introductionz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

When making a hypothesis(假說)or other statement, scientists must make sure that they will beunderstood by other researchers. Misunderstandings occur when there are different concepts of what is being discussed.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A definition answers the question, “What is it?” Sometimes a definition is necessary because a word or concept has more than one meaning. For example, whether carbon is a metal or nonmetal depends on how you define carbon. At other times, a definition is required because a term is being used in a special way. For example, physicists use the terms work and energy in ways that are more specific than their common meanings. A definition should be complete enough to include all the items in the category yet narrow enough to eliminate items that do not belong. The Greek philosopher Plato once defined man as a two-legged creature that has no feathers. The problem with Plato's definition was that it did not distinguish a man from other two-legged creatures without feathers. Communication between researchers is dependent on precise definitions of substances, concepts, processes, and ideas.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Greek philosopher Plato 希臘哲學家帕拉圖z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)Sentence patternsz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Sentence pattern 1:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

An astronomer is a scientist whostudies the universe.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A barometeris an instrumentthat measures air pressure.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Conductionis a process by which heat is transferred.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A laboratoryis a place whereexperiments are performed.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Physicsis the study ofmatter and energy.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A volt is a unitfor measuring electrical pressure.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Sentence pattern 2:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Mercuryisa liquidmetal.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Asbestosis a fire-resistantmineral.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A dinosaurisa prehistoric reptile.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A monkeyis a small, long -tailedprimate.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)Application Examplesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be 是z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

mean 意思是,意味著,意指z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

denote 表示,指z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

imply 意思是,意味著z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be named 命名為,被稱為z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Examples:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1. Printers are output devices.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

打印機是輸出設備。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2. Multiprogramming means the existence of many programs in different parts of main memory at the same time.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

多道程序意味著在主存儲器的不同部分同時存在著多個程序。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3. Data denotes a collection of facts that can serve as operands to computer program.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

數據是指可作為計算機程序操作對象的集合。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

4. A “system” implies a good mixture of integrated parts working together to form useful whole.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

“系統”意指將協同工作各部分適當地綜合而成的一個有效的整體。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

5. The first digital computer built in 1946 at the University of Pennsylvania was named ENIAC.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

第一臺計算機是1946年在賓夕法尼亞大學建造的,命名為ENIAC。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、敘述(Describing)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)Introductionz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

A description serves to introduce a scientist's view of the world. It may describe conditions, results of an experiment, chemical changes, physical movements, or what is seen through a telescope or microscope. A description may also tell the characteristics or distinctive features of an object―how it look, sounds, tastes, smells, works, or is produced.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The nature of something can be explained by describing it. For example, the concept of an atom is difficult to grasp from a definition alone, but a description of its appearance, detailing its structure and function, makes it easier to visualize.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)Sentence patternsz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The Nile River is 4,145 miles long.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Mount Everest is 8,848 meters high.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The Dead Sea is 11 miles wide.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The Nile River has a length 4,145 miles.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The Sun has a surface temperature of 11,000°F.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The Grand Canyon has a depth of 5,500 feet.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The color of iodine is purplish black.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The texture of sand is rough and granular.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The orbits of planets are elliptical.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Pluto is relatively small.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Blue stars are extremely hot.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Copper salts are slightly blue in aqueous solutions.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)Application Examplesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be是z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be considered (to be) 被認為是,被看作z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be known as 被稱為是,被認為是,即z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be referred to as 稱為,叫做z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be thought of as 被認為是z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be regarded as 被認為是z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Examples:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.This ability to allow interrupts to interrupt previous interrupts service routines safely are referred to as nested interrupts.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

允許某些中斷去中斷先前的中斷服務程序,并能正確運行的能力稱為嵌套中斷。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.One of the most important characteristics of a computer is its capability of storing information in its memory long enough to process it.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

計算機最重要的特性之一就是具有這樣一種能力,即在它的存儲器中保存信息時間長到足以對這些信息進行處理。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3.In the majority of applications the computer's capability to store and access large amounts of information plays the dominant part and is considered to be its primary characteristic.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

在大部分的應用中,計算機能夠存儲和訪問大量的信息這一特性,起了關鍵的作用,并被看成是計算機的主要特點。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

除了定義 (Definition) 與敘述(Describing)的寫作方法以外,科技英語論文常用的寫作方法還有:比較(Comparing)、因果(Cause and Effect)、假設(Hypothesizing)、證明(Giving Evidence)、實驗(Experiment)、計算(Calculating)、報告(Reporting)、預測(Predicting)等。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

參考文獻z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第2篇

對于美學研究,其主要體現的是人根據主觀意識對于美的事物的評價,同時可以根據人的感情以及價值觀進行美學的判斷。美學實際的發展是以藝術作為主要的研究對象,探尋美的本質以及重要意義為研究課題的學科。美學也是哲學的一個分支,研究藝術當中的美學問題,被譽為美的藝術哲學。很多學者對于翻譯的定義較為廣義,認為翻譯就是詞語的替換,為保證翻譯的準確性,體現的是句子與句子之間意義相同的特點,翻譯之后的意義與原文意義相同是翻譯的關鍵。在美學翻譯當中,不僅需要表達的詞語與原文的詞語意義相通,同時也需要對傳統意義上的語言進行美化,達到與原文一樣的流暢程度,主要體現的是對于美的追求,重視翻譯的靈活程度。如:Dawnbreakingovertheislands,verybeautifulinasoftgreylightwithmanyclouds.Thereistransparencyaboutthelightwhichcannotbedescribedorpainted.原文翻譯為:“拂曉降臨小島,灰色的柔光,許多云彩,景象美極了。這里有透明的光線,他不能夠描寫與刻畫。”[1]通過對原文進行意義上的對照翻譯,會導致翻譯出的詞義缺乏生動性。在不違背原文含義的過程中,應該加入相應的描繪詞語。如“曙光之下的小島美極了,晨曦柔和美麗,彩云片片。美麗的光影無法通過描寫與描畫進行體現的。”這樣的描述體現了美學翻譯在實際翻譯中的重要性。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、科技英語概述z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語指的是對于自然科學以及工程技術方面的科學著作,是在實際的寫作過程中用到的重要的學科。隨著全球經濟一體化,使得科技英語逐漸地呈現出其重要性。同時在我國的經濟發展進程中,國家也逐漸重視起美學的實際應用,并設立了相關的專業。在科技英語當中涉及到的詞匯,多數都具有半科技型的特點。英語詞匯會根據具體的情景表現出不同的含義,科技英語詞匯也是如此。例如:inventarobot翻譯成為“發明機器人”,inventacom-puter翻譯成為“發明電腦”。但是在其它的實用英語當中,inventlies不能夠被翻譯成為“發明謊言”而是被翻譯成為“編造謊言”。在實際的英語翻譯當中,應該重視具體情境的使用。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、翻譯美學取向在科技英語中的具體應用z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)科技英語翻譯中的精確特性在科技英語翻譯當中,同樣要重視翻譯的準確性。翻譯的準確性是體現原文具體含義的重要因素。科技英語翻譯應該重視挖掘詞語當中的深層含義,這會使得在實際翻譯過程中,語言的使用更加和諧優美。此外,詞語的簡潔性也很重要。例如:dogclutch含義是爪型離合器;piggyback表示的是背負式運輸。科技英語具體概念的精準定義也是翻譯過程中至關重要的一部分。重視詞語的辨析,才能夠針對具體的語境準確地定義詞匯表達的具體含義。通過對于整體句子的理解,明確其需要表達的正確含義,重視多義辨析以及詞語的引申含義。這樣的方式不僅能夠體現精準度的控制,同時能夠達到簡潔優美的表達效果。同時對于句子的翻譯工作,應該結合語境進行完善,防止執行漢語的表達方式。如:“Photosensitizingeffectsofvitamins(orphotosensitiza-tion)onlylatertoRecognized.”原文直譯為“維生素感光在后來才確認的”,正確的翻譯為“維生素(或光敏)光敏效應知識后來才確認的”。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)科技英語翻譯中的邏輯推理特性科技英語翻譯應該重視邏輯推理性。邏輯推理性在具體的語言實施當中有著重要的意義,是體現語言優美特點的重要因素。邏輯美學是科技英語翻譯中的一種表現形式,通過產生的因果關系進行科技英語翻譯,對于表達英語的重要特性有著重要意義,體現科技英語當中的內部關聯特性。在邏輯推理的使用中,應該明確文章的實際邏輯順序,通過正確的理解,體現語言美學的特點。如:“Themorehardrock,drillingmoredifficult.)Nevertheless.FewWhichtypeofrockafterblastingalsohassufficienthardness.Andnolongerneedtousestonesorconcreteliningup.”被翻譯為“更堅硬的巖石,鉆井更有難度。盡管如此,一些爆破后的巖石類型也有足夠的硬度。不再需要用石頭以及混凝土襯砌”。句子的邏輯順序,能夠有效地促進科技英語的翻譯準確度,并且體現出語言的邏輯美感。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)科技英語翻譯中的條理特性條理性在英語翻譯當中具有重要的意義,遵循條理性的原則,才能夠在實際的科技英語翻譯中保證翻譯的簡潔準確性原則。科技英語當中對于促會的構成,主要有以下幾種方式:第一,混成法,例如“Lenovo”是“Le”與“novo”的混合模式;第二,詞綴法,如:調節“demodulation”的構成主要是以前綴以及詞根組成;第三,縮略法,如:不明飛行物UFO:UnidentifiedFlyingObject;第四,合成法,例如:下來“down”以及裝載“load”,合成起來就是“download”下載的含義。只有通過詞語之間的正確組合,并進行實際的分析,才能夠突出科技英語翻譯過程中存在的條理美感以及不同的韻味。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(四)科技英語翻譯中的審美特性修辭手法是語言實際運用的重要體現,在實際的語言描述當中,加入修辭手法具有重要的意義。由于科技英語具有相對的嚴謹性,實際修辭手法的使用中包含比喻以及擬人兩種手法。比喻,通過對于科技英語的理解,運用本質不相同但是現象相同的方式來進行語言的翻譯工作,使得表達效果更加生動。例如“like”“as”“asthough”等的使用。擬人,擬人的手法是通過運用生動的形象和語言進行實際的表達,將事物賦予人格,擬人的表現形式進行實際的事物描述,使得理解更加直觀、自然,便于理解。例如:“Whendifficulttoreturnwhentheweatherbegantoslowlywar-ming,northernChinaswallowsuptheirmindsaroundtheMid-AutumnFestivalagainstthetide.camesouthtoset-tle.”譯文是“當南方天氣開始慢慢變暖的時候,我國北方地區的燕子在中秋節左右開始拿定主意進入反潮流,來到南方定居。”這里將燕子進行了擬人化的處理,實現了修辭手法的重要意義。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

四、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

綜上所述,科技英語翻譯過程中,應該重視翻譯美學的正確使用。并且在實際的發展進程中,要多角度以及多方式地挖掘科技英語中的美學翻譯,使得翻譯效果更加自然流暢。通過不斷地完善翻譯美學,使科技英語翻譯能夠更具美感。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第3篇

作者簡介:江華圣 (1946―),男,福建閩侯人,武漢科技大學中南分校信息工程學院副教授。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(武漢科技大學中南分校 信息工程學院,湖北武漢430223)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

摘要:本文針對科技英語論文的特點,論述了科技英語論文常用的分類與例證寫作方法,對其常用句型的結構、特點進行了分析并給出了多種不同形式的應用實例。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

關鍵詞:科技英語論文寫作;分類;例證z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文是科技人員介紹有關研究成果的文章,整體結構上通常包括標題(Title)、作者(Author)、摘要(Abstract)、關鍵字(Keyword)、正文部分(通常由引言Introduction、主體Body和結論Conclusion構成)以及致謝(Acknowledgment)和參考文獻(Reference)等幾個部分。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

文章的主體是科技論文的 核心部分,是主題思想的展開和論述。科技英語論文在選材上要圍繞主題,段落劃分既要結構嚴謹,又要保證全文的整體性和連貫性。作者可根據需要在文章中加小標題,將主體內容分為幾個部分進行論述。科技論文的英文寫作通常把每段的主體句(Topic Sentence)放在段落的第一句,全段圍繞主體句論述。分類與例證是科技論文寫作中常用的寫作方法z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

一、分類(Classifying)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Introductionz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The early stages of scientific research involve making observations and gathering information. However, merely collecting facts is not enough. The scientist needs to arrange and classify the facts and to find relationships among them.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

The word classification comes from the word class――meaning a group of things that all have one important element in common. Scientists group related information into an array. Chemists, for example, cannot study every element, but can make generalizations by arranging all the elements into groups with related properties. This, if iodine is identified as belonging to the same group as chlorine and bromine, its properties can be predicted. Similarly, since there are several million kinds of plants and animals on earth, it is clearly impossible to study each one. However, by classifying an animal as a member of a particular group, or species, a biologist can predict its characteristics. Classification is thus very basic to scientific thought and expressions.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Sentence Patternsz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1、Classifying form general to specificz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Application Examplesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1、There are (number) types of NP(Noun Phrases)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

There are several types of non-impact printers called thermal and electro sensitive printers (electrostatic printers).z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

有幾類非擊打式打印機,稱為熱敏式打印機和電灼式打印機(靜電式打印機)。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2、 NP be of (number) typesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(1)Magnetic disks are of two kinds, namely floppy and hard.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

磁盤有兩種類型,即軟磁盤和硬磁盤。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3、be dividedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be subdividedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

NP be classifiedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

into (number) typesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be groupedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

fallz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(1) Computer software can be divided into two very broad categories: system software and application software.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

計算機軟件可大體上分為兩類:系統軟件和應用軟件。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(2) The hard disks, in turn, are subdivided into fixed head and moving-head disks which are either cartridge or pack.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

硬磁盤本身又細分為固定磁頭磁盤和活動磁頭磁盤,后者又分為盒式磁盤或磁盤組兩種。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(3) MOS technologies can be classified PMOS, NMOS, and CMOS.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

MOS技術可分為PMOS、NMOS和CMOS類。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(4)These routines are conveniently grouped three classes: task management, job management,data management.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

這些程序可方便地劃分為三類:任務管理程序、業務管理程序和數據管理程序。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(5)Secondary memory devices fall into two categories: sequential devices and random-access devicez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

輔助存儲器分為兩類:順序訪問設備和隨機訪問設備。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

4、be classifiedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

NP be classedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

asz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

be categorizedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(1)Line printers may be classified as impact printers and no impact printers.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

行式打印機可分為擊打式打印機和非擊打式打印機。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(2)The machine instruction functions can be roughly classed as: data transfers. arithmetic and logic operations on data, program sequencing controls and input/output transfers.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

機器指令的功能可粗略地分為下列幾類:數據傳送、數據的算術和邏輯運算、程序順序的控制以及輸入和輸出傳送。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、 例證 (Exemplifying)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Introductionz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

After giving a definition or making any general statement, the best way to clarify a point is to give an example of it. A Chinese proverb says that a picture is worth a thousand words(百聞不如一見), It might also be said that one example is worth a thousand explanations(事實勝于雄辯). An example brings the general or abstract statement down to a specific or concrete image. For example, it is one thing to say that smoking is bad for your health and another to say that a regular smoker loses about five and a half minutes of life expectancy for each cigarette smoked. The example adds impact, making the statement more memorable, and more persuasive, as well as providing evidence for it.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Scientists use examples to explain or clarify a concept and to give evidence to support it. Examples can sometimes seem to test the validity of a point. If no example can be found to illustrate a point, there may not be a point.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Sentence Patternsz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

For example,z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

For instance,z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

iron turn red when it is heated.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

= Iron, for example, turns red when heated.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

To be specific,z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

To illustrate,z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

an examplez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

a casez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Iron isz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

of a substance that turns red when heated.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

an instancez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

an illustrationz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

exemplifiesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Ironz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

the concept of heat affecting color.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

illustratesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

exemplifiedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

= The concept of heat affecting color isz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

by iron.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

illustratedz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

such asz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Solidsz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

iron and copper turn red when heated.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

likez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

For example/for instance/ e.g.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

NP be an example of NPz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

an example (of NP)is NPz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Examples (of NP) are NPz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

as an example (of NP)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

take NP as an examplez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

take for example NPz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

give an example of NPz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

regard NP as an examplez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

such asz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(NP is short for Noun Phrase)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Application Examplesz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

for example/for instance/ e.g.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1、 Computers can process information at extremely rapid rates. Modern computers can solve certain classes of arithmetic problems millions of times faster than a skilled mathematician.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

計算機能以極快的速率處理信息,例如現代計算機能以比熟練的數學家快數百萬倍的速度求解某些類型算術問題。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2、 For instance, terminals with both video screen and hard -copy output are now available.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

例如,帶有顯示屏幕并且能輸出硬拷貝的終端當前正在應用。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3、 Airline ticket reservation is one obvious example of real time.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

航空公司的訂票處理系統是實時處理的一個明顯的例子。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

4、 An example of sequential devices is the magnetic tape.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

順序訪問設備的一個例子是磁帶。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

5、 As an example of a simple computer program let's assume that we wish to solve the problem of finding the sum of two numbers using a computer.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

舉一個簡單的計算機程序的例子,假定有用計算機求解兩數之和的問題。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

6、The memory of a computer equipped with base and current page addressing mechanism is logically divided into regions of a fixed length called pages. Take for example ...z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

具有基址和現行頁尋址機構的計算機內存儲器,邏輯上劃分為若干頁面,每個頁面是定長的存儲區。……可以作為一個例子。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

7、We may regard a personal file of an employer as an example.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

我們可以把雇主的個人文件作為一個例子。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

8、There are also attempts at"universal"languages, such as PL/1,that can manipulate many types of objects.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

曾有過研制“通用”語言的嘗試,PL/1就是一個例子,這種“通用”語言可以處理許多對象類型。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

除了分類與例證的寫作方法以外,科技英語論文常用的寫作方法還有:比較(Comparing)、因果(Cause and Effect)、假設(Hypothesizing)、定義(Defining)、證明(Giving Evidence)、實驗(Experiment)、計算(Calculating)、報告(Reporting)、記述(Describing)和預測(Predicting)等。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

此外,為了保證論文內部應有的內部聯系,文章中應適當使用一些連接詞語,例如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

并列:and 、also、in addition、as well asz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

轉折:although、even though、but、on the other hand、otherwise、 while、yet、in spite ofz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

承接:first of all、secondly、thirdly、furthermore、moreover、besides、finallyz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

條件:if ,whether、unless, on condition that、so long asz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

原因:for、because、for that reason、as、since、in order toz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

結果:as a result of 、hence、so 、consequently、thus、therefore、thenz6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

總結:in conclusion、to sum up 、to summarize、to concludez6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

參考文獻z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

[1] 江華圣. 信息技術專業英語[M]. 武漢: 武漢大學出版社,2006.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第4篇

一、準確性原則(Accuracy)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技文章不同于文學作品,它不要求辭藻華麗,描寫細膩。但它要求詞能達意,并且表達得十分準確,使讀者不致捉摸不準或甚至產生誤解。當然,要達到準確,很大程度上有賴于作者的英語水平,要求作者能對英語的詞、詞組、句子正確地運用。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.詞的準確。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科學技術的發展取決于事實和思想的準確傳遞。寫作的最大障礙不是如何正確使用語法,而是用詞不準引起語意含糊。因為文字編輯可以幫助你改正語法錯誤,卻很難校正語意含糊或者核對實驗是否屬實。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(1)詞義要確切。科技論文中,詞義必須準確,盡量選用單詞的首要含義,避免利用單詞不常見、不正式或文學含義。使用簡單的詞可以減少用詞不準確而引起的錯誤。[1](P.122)因為,簡單的詞多是常用詞,而生僻詞的用法往往吃不準。無論簡單詞或生僻詞,單憑感覺是不保險的。因此,作者要養成勤查詞典的習慣,如affect和effect意思是不一樣的,不可互換。這在一般英語原版詞典的解釋中可以看出來。同樣,科學論文中content和concentration是不同的,也不能用level來替代。comprise也不等于constitute。判別這些詞的用法,普通詞典過于籠統,唯有查詞典、有關專業書籍和刊物才能區分。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(2)認真區別同義詞。認真區別同義詞,避免用詞造作或混淆不可以彼此替換的同義詞,如:避免使用ascertain,建議使用determine,establish。在科技文章中除了術語外,許多非術語也往往有特定的含義,不能任意更換。如在一般文章中sig-nificant一詞可解釋為“有意義的”、“重要的”、“有效的”、“值得注意的”,而在科技文章中它只是指“統計學上顯著的”,不宜作它用。又如approximately在科技上是指數值十分近似。若只是一個很粗略的估計就不能用它,而只能用about或roughly。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(3)注意起修飾、限制作用單詞的位置。有些詞則因為位置不妥而意義不同,甚至產生歧義。如only既可作形容詞,又可作副詞,要緊密靠近所修飾的詞。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Theyexaminedonlysixrats.(他們檢查了僅6只小鼠。)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Theyonlyexaminedsixrats.(他們僅檢查6只小鼠。)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Onlytheyexaminedsixrats.(只有他們檢查6只小鼠。)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

所以修飾詞位置不當,句子意思截然不同。為突出論文的核心內容,應盡可能地將表達核心內容的詞放在句子的開頭,以便引起讀者的注意。科技論文要求表達準確,結構嚴謹。所以,只要思想概念的自然順序許可,應使相關聯的成分放在一起,修飾語應盡可能地靠近被修飾語,不可插斷,主語與謂語盡量相鄰,從而使表達的內容更清楚準確。[2](P.8)如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Thereportedoccurrenceofagglutinatedgrainsinthewallbythesameauthorsremainsunconvincing.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

簡析:“bythesameauthors”應緊接在“occur-rence”后面。也可將此句改成:Thesameauthors′re-portoftheoccurrenceofagglutinatedgrainsinthewallremainsunconvincing.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.時態的準確。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

使用一般過去時可正確地闡明“做了什么”。比如描述的內容為特定、過去的行為或事件,介紹研究過程,敘述或總結研究結果為關于過去的事實,回顧研究目的時,用過去時態。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Aratherunexpecteddiscoverywasmadeduringtheseinvestigations.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

UV-visibleandfluorescencespectraweremeasuredonaPerkin-ElmerLambda17UV-VisspectrometerandaPerkin-ElmerLS-5Bluminescencespectrometer.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

現在時適用于闡述事實和真理。比如敘述研究方法和目的,介紹研究結果,陳述結論,提出建議,描述的內容為不受時間影響的事實時,或是指出結果在哪些圖表中列出,用現在時態。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

InthecontestoftheWoodwardandHoffmannrules,thethermalretro-[2+2]-cycloadditionissym-metryforbidden.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Absoluterateconstantsforawidevarietyofreac-tionareavailable.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

現在時和一般過去時都可以用來表達結果、討論和結論。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Thismodeldemonstratedmonitoringofthehighlydisfavoredfragmentation.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Inconclusion,thefirstgeneralmethodforprotec-tionofthe2,3-πdoublebondofindoleshasbeende-veloped.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

使用現在時描述結果,與使用過去式的差別是:使用現在時表示“該結果是在研究過程中所揭示的普遍事實”;相反,使用一般過去時則表示“這是我們在本次研究中在某些特定情況下所發現的事實”。[3](P.54)如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Femalelistenersfindloudmusicmoreirritatingthanmalelistenersdo.(現在時,表示任何女性于與任何男性相比,女性比男性覺得大聲的音樂更使人激怒。)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Femalelistenersfoundloudmusicmoreirritatingthanmalelistenersdid.(過去時,表示本次研究的樣品中,女性比男性覺得大聲的音樂更使人激怒。)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、簡潔性原則(Brevity)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

任何文章都要求寫得短些,不要轉彎抹角,而應該直截了當,開門見山,科技文章尤其如此,特別要避免羅嗦冗長。一切文學性的描述以及空話、套話、長話、大話都應去掉。在不影響表達的前提下盡可能用第一人稱,短的句子、詞組和單詞。可以用簡單句時便不用復合句;可用單詞代替詞組時就用單詞;可用短的單詞時就用短的單詞。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.刪除廢詞。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

許多詞或短語對句子幾乎增加不了任何意義,因而被稱為“廢詞(wastedwords),空詞”。例如:quite,very,extremely,asitwas,moreover,basically,essentially,totally,completely,therefore,等等。因此,要刪除多余的詞及“空詞廢詞”。如:不用Alread-yexisting,而采用existing。一般說來,句子里不要含有不必要的詞匯;而段落里不能含有不必要的句子,這樣并不是要求寫出的句子都是短句,更不是要避開必須有的細節,而是要求所有的詞匯都是不可或缺的。要有“忍痛割愛”和“惜字如金”的氣魄,刪除修飾的和虛飾的、含糊不清的和帶主觀色彩的詞句,以及重復的段落。[4](P.2)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.避免使用空洞的短語。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

英語中不少詞組完全可以用一個單詞取代,并且往往意思更清楚。[5](P.8)有說服力的文章是簡潔的文章。只有官僚和學院式的文章才會對每個句子加上這樣的陪襯:Itshouldcontinuouslyberememberedtha,tmoreover,ithasbeenpreviouslyindicated,ithasbeenseentha,tithasbeenindicatedtha,titshouldberememberedtha,titshouldbenotedtha,tthus,itisimperativetha,tatthepresentmomen,tintime等等。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

它們在書面文學寫作或者口語中很不錯,因而在科技寫作中,作者常常會受到習慣的誘惑而引進它們。然而,在科技文章寫作里,既沒有修飾的空間,也沒有修飾的必要。因此,盡量用簡明的單詞代替短語。如:避免使用amajorityo,f而建議使用most。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3.采用肯定的語句來代替雙重否定。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

不用Thisreactionisnotuncommon.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

采用Thisreactioniscommon.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Thisreactionisnotrare.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

不用Thisresultisnotunlikelytooccur.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

采用Thisresultislikelytooccur.Thisresultispossible.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

4.避免句子冗長、笨拙。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

盡量采用并列動詞代替疊加的名詞,以避免句子冗長、笨拙。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

差:However,thedepletionofpotassiumisalsoknowntohaveanimpactonreabsorptionofsodiuminthekidneysimpairingboththeabilityofthekidneytoexcreteaNa+loadandtheabilityofthekidneytocon-serveNa+maximally.(41個詞)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

好:Potassiumdepletionis,however,alsoknowntoaffectkidneysodiumreabsorptionbyimpairingthekid-ney′sabilitytomaximallyexcreteanNa+loadandcon-serveNa+.(25個詞)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

避免同一句子或段落內部改變語態形式,以避免表達上冗長和迂回。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

差:Thewriterspentthelasttwofieldreasonsinthearea,anditisexpectedthathewillreturnnextyear.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

好:Thewriterspentthelasttwofieldseasonsinthearea,andexpertstoreturnnextyear.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

怎樣才能做到文章簡潔?第一,要下功夫提煉思想。思想要達于精辟,才能寫出簡潔有力的文字,即通過簡潔的文字來表達思想。第二,下功夫提煉語言。要盡量節省用字,提煉最精辟的詞語,用在最恰當的地方。第三,寫完后多修改。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、清晰性原則(Clarity)z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

這首先在于作者思維的邏輯性和條理性。其次,科技文章要能清楚地傳達信息必須有一定的格式。正確地應用圖(Figure)及表(Table)有助于文章的清晰性。文章要清晰,必須把題目(Title)、標題(Heading)、小標題(Sub-heading)、引言(Introduc-tion)和討論(Discussion)寫好。引言是說明研究什么和為什么要研究它,后者是研究的結果。兩者講清楚,文章就易懂。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.簡潔明了的表格與插圖。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

表格的優點是可以很方便地列舉大量精確數據或資料,圖形則可以直觀、有效地表達復雜數據。表格和圖形應具有“自明性”,即:圖表中的各項資料應清楚、完整,以便讀者在不讀正文情況下也能夠理解圖表中所表達的內容。對于表格或插圖的選擇,應視數據表達的需要而定:如果強調給讀者精確的數值,就采用表格格式;如果要強調展示數據的分布特征或變化趨勢,則采用圖示方法。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

從根本上說,圖形是表格的直觀化。對于可以用較短的文字清楚表達的數據,就不要以圖形的方式來表達;也不要因為追求美術效果而將圖形做的過于花哨(如增加不必要的立體或陰影效果等)。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.畫龍點睛的題目。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技論文的題名是論文的畫龍點睛之處,是表達論文的特定內容,反映研究范圍和深度的最恰當、最簡明的邏輯組合,因此,題目應“以最少數量的單詞來充分表述論文的內容”。題目的作用是吸引讀者和幫助文獻追蹤或檢索。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

題目一般不用完整的句子,不包含主語、謂語、賓語等句子成分。它是一個“標簽”,標明文章內容,因此它一般只是個名詞或名詞詞組,有時是兩個以上的名詞詞組并列。題目切忌一般化,而應盡量使之具有特定的含義,必要時可以加個副題。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3.一目了然的引言。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

引言是說明論文寫作的背景、理由、主要研究成果及其與前人工作的關系等,目的是引導讀者進入論文的主題,并讓讀者對論文中將要闡述的內容有心理準備。有總攬論文全局的重要性,也是論文中最難寫的部分之一。因此,在引言中要簡潔而清楚地解釋:為什么要選擇這個論題?這個論題為什么重要?z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

在撰寫引言時,如果表達冗長、重點不突出,就有可能使讀者失去對論文中亮點的印象。因此,引言的撰寫中應注意以下基本要求:(1)盡量準確、清晰地指出所探討問題的本質和范圍,做到繁簡適度。(2)解釋或定義專門術語或縮寫詞,以幫助審稿人和讀者閱讀與理解。(3)適當地使用“I”,“We”,“Our”,以明確地指示作者本人的工作,如:最好使用“Weconductedthisstudytodeterminewhether……”,而不使用“Thisstudywasconductedtodeterminewhether……”。(4)敘述前人工作的欠缺以強調自己研究的創新時,應慎重且留有余地。可以采用類似如下的表達:Totheauthor′sknowledge……;Thereislittleinformationavailableinliteratureabout……z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

4.切忌繁瑣的討論。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

這是論文中最難寫的部分,不但內容難寫,英語表達也難。這部分寫作上最大的毛病是講了一大堆廢話,而沒有講清實質性問題,即研究結果的意義何在,這里有兩種可能性:一是作者自己對其研究結果的意義也未弄清楚,二是作者的邏輯性不強。在科學史上有許多重大的發現其意義并不是當時馬上就能弄清楚的。討論的重點在于對研究結果的解釋和推斷,并說明讀者的結果是否支持或反對某種觀點、是否提出了新的問題或觀點等。因此撰寫討論時要避免含蓄,盡量做到直接、明確。在撰寫討論時應注意幾個方面:其一,對結果的解釋要重點突出,簡潔、清楚。為有效地回答所研究的問題,可適當簡要地回顧研究目的并概括主要結果,但不能簡單地羅列結果,因為這種結果的概括是為討論服務的。如:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Theslowresponseofthelead-exposedneuronsrelativetocontrolssuggeststhat……(由主要結果引導出相關討論)其二,觀點或結論的表述要明確、清晰。盡可能清晰地指出作者的觀點或結論,并解釋其支持還是反對已有的認識。此外,要大膽地討論工作的理論意義和可能的實際應用,清晰地告訴讀者該項研究的新穎性和重要之處。結束討論時,避免使用諸如“Futurestudiesareneeded”之類蒼白無力的句子。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

其三,對結果的科學意義和實際應用效果的表達要實事求是,適當留有余地。避免使用“forthefirsttime”等類似的優先權聲明。在討論中應選擇適當地詞匯來區分推測與事實。例如,可選用“prove”,“demonstrate”等表示作者堅信觀點的真實性;選用“imply”,“suggest”等表示推測;或者選用情態動詞“can”,“will”,“should”,“probably”,“may”,“could”,“possibly”等來表示論點的確定性程度。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

四、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第5篇

不可質疑的是科技英語的翻譯對于一個國家來說是至關重要的。隨著加入WTO,中國比起以前來說更加開放了,并且也緊追世界科技發展的腳步。如此,科技英語的翻譯就成為中國的科學技術發展的及其重要的推動力。好的科技英語翻譯需要翻譯者對英,漢兩種語言都要有良好的了解,能夠自如的將同樣的深層意思用符合不同語言特點的表層結構表達出來;同樣也需要譯者對所涉及學科有基本的了解,而且在日常翻譯實踐中要善于積累有關科技詞匯,盡量使譯文準確,通暢。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、科技英語的特點z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)詞匯特點科技英語的詞匯主要分為三大類:普通詞匯,半科技詞匯以及術語和高度技術性的詞匯。普通詞匯在科技英語的行文中還是占絕大多數。現今,半科技詞匯也被認為是普通詞匯,因為其在現代社會中應用也相當廣泛。句法特點z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.長句科技英語的主要特點之一就是長句。因為長句更能將信息表達的更加細致和準確。如果句子太長又會引起讀者的反感,所以大多數科技英語的長句通常會由逗號隔開。例如:Thestressescontinuedtobuildinthisareaoftheship,①wheretherewerelargeopeningsforamainaccess,②themachinerycasingfortheReciprocatingEngineRoom,③theuptakesandintakesfortheboilers,④theashpitdooronportsideofBoilerRoomNo.1,5andtheturbineenginecasing.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.被動語態科技英語習慣用被動語態表達目的和精確的科技事實。例如:ThemysteryaroseagainwhenthewreckoftheTitanicwasdiscoveredin1985andthehullwasfoundintwopieces.z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)文體特征科技英語的作者都試圖將語言表達得更加準確、精煉。科技英語的行文樸素,目的就是告訴人們事實,文章結構緊湊嚴密,表達清晰準確,強調客觀性。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、科技英語翻譯技巧z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)名詞化在漢語中,名詞通常就只作為名詞使用。而在英語,尤其是科技英語中,名詞可能會指示特性,動作,或是抽象的感受,例如:kindness,movement等。在翻譯這些名詞時,可將其譯成形容詞或動詞。例如:原文:Thestudyprovidedtheloadinginformationneededtotake“snapshots”oftheship’sstateofstressduringthesinkingprocess.譯文:此次研究為能迅速了解船在沉沒過程中的壓力狀況提供了必要的荷載數據。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

增減詞匯為了翻譯的更加通順,符合漢語的行文習慣。在科技英語漢譯時可適當增減詞匯。例如:原文:Foursurvivorswithfirsthandknowledge,rememberingprobablythemostimportant–certainlythemosttraumatic–eventintheirlives,disagreedononemajorpoint,譯文:四個擁有第一手資料的生還者,記得可能是最重要的—也一定是最為痛苦的—發生在他們生命中的大事,他們對于一個主要問題持有不同意見。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)定語從句的翻譯z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.將定語從句翻譯成定語修飾詞,直接放在關鍵詞前。通過對比中英兩種語言的句子結構,我們可以看出英語中的定語從句可以放在句子中的任何位置。但是在中文中,通常放在關鍵詞前面。所以大部分的定語從句翻譯都可以采用該原則。例如:原文:Theinitialmodelingeffortfocusedonthedeterminationofthelocationandmagnitudeofhigh-stressregionsthatdevelopedinthehullwhilesheremainedonthesurface.譯文:最初的模型著重于在船身還停留在海面上時的高壓區的位置,和在船身上產生的高壓區的重要性的檢測。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.將定語從句譯為狀語從句。原文:Theextentofthedamageevidentinthesternwreckimpliesthatthebowsectionmayhavepulledthesternsectionquicklybelowthewater’ssurface,resultinginstructuralimplosionsthatcausedsignificantdamage.譯文:船尾部分損毀的面積表明船頭可能將船尾迅速地拉入水中,造成結構上的突然壓縮,這才導致了重大的事故發生。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

四、狀語從句的翻譯z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)時間狀語從句翻譯時,放在主句之前。例如:原文:e.gJustthreehoursafteritcollidedwithaniceberg,themajesticTitanicvanishedbeneaththecoldwatersoftheNorthAtlantic.譯文:在撞擊到冰山的三個小時之后,雄偉的泰坦尼克號消失在了冰冷的北大西洋中。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)地點狀語從句翻譯時放在主句之前或之后。例如:原文:e.gThedepthswheretheseeventsoccurredcannotbeestimatedwithanyprecision譯文:這一事件發生的深度不能精確的被測量。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)目的狀語從句翻譯時在主句前增加“為了”。例如:原文:Tohelpsolvethismystery,theDiscoveryChannel,indevelopingitsaward-winning“Titanic:AnatomyofaDisaster”televisiondocumentary,approachedGibbs&Cox,Inc.,oneoftheoldestnavalarchitectureandmarineengineeringfirmsintheworld.譯文:為了幫助解開這一謎團,發現頻道在它的獲獎作品“泰坦尼克號:解剖災難”這一電視紀錄片中,連同吉伯斯•考克斯,一家全球歷史最為悠久之一的造船與海洋工程公司共同合作。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(四)比較狀語從句原文:Itisbelievedthatthiscompressionofthehullgirderbroughtaboutthefailureofthesideshellplates,andalsofreedequipmentinsidetheship,suchastheboilersinBoilerRoomNo.1,fromitsfoundations.譯文:人們相信船體大梁的壓縮引起了側框架金屬般的失靈,同時使設備在船內釋放,好像鍋爐在一號鍋爐房內從它的根基釋放一樣。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

五、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

好的翻譯基于譯者對中英文兩種語言的掌握,科技英語尤為如此。好的科技英語翻譯者必須對中英文的基礎知識都有良好的掌握,對科技領域的詞匯,信息更要熟知。在翻譯技巧方面本文也做了相應介紹,希望對譯者有所幫助。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第6篇

邏輯美是科技英語的最重要的組成部分,科學英語的核心是表述客觀事物和其演變規律。這就包括了一定的邏輯思維,具備顯著的邏輯美。因此要在原理概念上進行區分,以精密的結構和嚴謹的邏輯來詮釋事物的現象、本質和規律。雖然科學英語的內容略顯枯燥,但這類文體卻具備連貫自然的特點。只要譯者抓住了文章的邏輯條理,就掌握了文章的脈絡核心。理清句中的因果關系、讓步關系、程度關系等邏輯關系,對原文進行再現,對本質進行握。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、翻譯簡潔美z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

語言精練是科技英語的突出特征,科技英語的基本要求就是用最少的文字表達最多的信息。這種簡潔美不但體現詞匯層,也體現在句法層。科技英語中廣泛運用了名詞化結構,將句子簡化成名詞短語。一方面,減少人稱主語帶來的主觀性,只留下客觀的科技概念,另一方面,使得句子結構更為簡潔。除此之外,為了使得文章更具簡潔美,各類其他名詞作主語在科技英語文章中使用頻率也較高,人稱名詞和物質名詞是名詞的兩大組成部分。我們一般使用人稱名詞表明主觀意愿,使用物質名詞來強調表達內容的客觀與準確。以非人稱做主語有兩大修辭功能,第一,是優化句子的結構,以清晰明了的形式表達邏輯關系;第二,就是使句子更栩栩如生。因此,在科技英語翻譯過程中,要注意人稱代詞的使用,以傳達翻譯的簡潔美。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、翻譯轉義美z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

我們把將原有意義轉化借代出新的含義稱為轉義。在科技術語不斷發展的今天,尤其是計算機和其他機械類領域科技專業術語不斷增加的大背景之下,對轉義的使用頻率也在不斷增加。如今科技領域的發展與日常生活緊密結合,促使科技術語也逐漸更幽默,更具美感。日常詞匯也融入了科技術語之中。這樣的過程使得科技翻譯詞義更豐富,更具備想象力,同時表現著隱語的形象。例如英文中的“表兄妹”用“cousin這一詞表示,而“cousin”這一詞匯,還在實際生活中表達“同類型作物”的意義。轉義詞的使用頻率升高等一系列的變化體現出日常用語轉化為科技名詞的現象,增加了轉義的美感,展示了別樣的趣味。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

四、翻譯修辭美z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

修辭手法的使用,使語言更生動有趣,而近年來,修辭手法也逐漸運用到科技英語領域。比喻是科技英語翻譯中較常使用的修辭手法之一,通過運用不同現象,相同本質的事物來描畫某種事物或說明某種道理。比喻手法的運用使得邏輯與形象思維有機結合起來,更生動立體。另一種較常使用的修辭手法是擬人,通過將事物人格化,給予事物人的心理活動,從而使科技文更輕松自然,便于理解其含義和掌握其核心。在對科技英語進行翻譯的過程中,需要表現其審美想象力,避免生搬硬套。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

五、結論z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

翻譯美學博大精深,在科技英語工作不斷進步的環境下,對翻譯美學的研究應該更深入,以此來促進翻譯質量的提升和翻譯水平的發展,提高科技文章的美學價值。科技翻譯的重點在于科技術語的準確表達,科技句法的熟練應用,綜合美感的增強,使得科技英語和翻譯美學的結合更充分,更合理。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第7篇

(一)詞匯特點科技英語的詞匯主要分為三大類:普通詞匯,半科技詞匯以及術語和高度技術性的詞匯。普通詞匯在科技英語的行文中還是占絕大多數。現今,半科技詞匯也被認為是普通詞匯,因為其在現代社會中應用也相當廣泛。句法特點z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.長句科技英語的主要特點之一就是長句。因為長句更能將信息表達的更加細致和準確。如果句子太長又會引起讀者的反感,所以大多數科技英語的長句通常會由逗號隔開。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.被動語態科技英語習慣用被動語態表達目的和精確的科技事實。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)文體特征科技英語的作者都試圖將語言表達得更加準確、精煉。科技英語的行文樸素,目的就是告訴人們事實,文章結構緊湊嚴密,表達清晰準確,強調客觀性。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、科技英語翻譯技巧z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)名詞化在漢語中,名詞通常就只作為名詞使用。而在英語,尤其是科技英語中,名詞可能會指示特性,動作,或是抽象的感受,例如:kindness,movement等。在翻譯這些名詞時,可將其譯成形容詞或動詞。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.增減詞匯為了翻譯的更加通順,符合漢語的行文習慣。在科技英語漢譯時可適當增減詞匯。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.將定語從句譯為狀語從句。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)定語從句的翻譯z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.將定語從句翻譯成定語修飾詞,直接放在關鍵詞前。通過對比中英兩種語言的句子結構,我們可以看出英語中的定語從句可以放在句子中的任何位置。但是在中文中,通常放在關鍵詞前面。所以大部分的定語從句翻譯都可以采用該原則。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.將定語從句譯為狀語從句。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、狀語從句的翻譯z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)時間狀語從句翻譯時,放在主句之前。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)地點狀語從句翻譯時放在主句之前或之后。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)目的狀語從句翻譯時在主句前增加“為了”。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(四)比較狀語從句。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

四、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

好的翻譯基于譯者對中英文兩種語言的掌握,科技英語尤為如此。好的科技英語翻譯者必須對中英文的基礎知識都有良好的掌握,對科技領域的詞匯,信息更要熟知。在翻譯技巧方面本文也做了相應介紹,希望對譯者有所幫助。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第8篇

農業科技英語的這些特點給它的翻譯帶來了很多困難,導致譯文含糊不清,甚至錯誤的現象很普遍。以前對其翻譯的研究多停留在句子和術語的翻譯上,認為只要把術語看懂了就能翻譯準確,而沒有去挖掘深層次的原因,從而使很多人認為農業科技英語的翻譯是一件很頭疼的工作。主要原因有以下幾方面:z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)譯者的知識結構z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

在農業科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術語,雖然術語在整個文獻當中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術語的翻譯往往影響到整篇譯文的質量。因此,對原文文獻的理解可以幫助譯者節省時間,避免語言含糊不清而導致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業知識,而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時可能會出現下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對環境友好的農業”,而實際意義是“生態農業”。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)詞匯多重含義z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

英語詞匯的一個典型特征是多義詞,從一個環境到另一個或上下文特定的術語,其含義各不相同。而很多詞匯在農業科技英語的技術文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運輸貨物時則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)詞匯空缺z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會的不斷發展,出現了很多新鮮的詞匯。很多具有很強的中國特色的詞匯應用到農業生產中。一些表達獨特的民族特色的中國詞匯在其他語言無法找到其對應的單詞。例如,農業、農民和農村問題的“三農問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現的詞匯間隙,增加了農業科技英語翻譯的難度。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、農業科技英語的翻譯技巧z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

農業科技英語主要關注的是描述一個過程或現象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達,如圖形、符號和公式,往往用以彌補語言表達的不足。(張迎梅,2011)因此,根據農業科技英語的這些特點,提出以下翻譯技巧。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(一)使用大量的被動句使用z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

被動語態是農業科技英語的寫作傳統。被動句通常比主動句更短,更簡潔。因為科學家們對行動和事實更感興趣而不是動作的發出者,動作的發出者大多數情況下被忽略。使用被動語態,確保實現更清晰的意義和更簡潔的結構。采用被動語態傾向于傳達客觀的信息,而這種信息,可在開始的時候通過被動的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時候通常可以采取幾種方式。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.保留原文中的被動語態的主語,把句子翻譯成漢語的被動句,通常在句中有“被……”“給……”“由”等字樣。例如:PeopleaffectedbyE.Colibacteriaoftensufferfromuncontrolledexpulsionofbodywastes.被腸病原性大腸桿菌病毒感染的人經常會腹瀉不止。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.把原句中被動語態的主語轉換成賓語,把被動語態成主動語態,并轉化為一個句子沒有主語。例如:Differentformsoffoot-and-monthdiseasehavebeenidentifiedinAfrica,Asia,EuropeandSouthAmerica.在非洲、亞洲、歐洲和南美洲已經確定了不同種類的口蹄疫病毒。很顯然,被動語態在表達客觀事實的時候非常有用,因此,為了實現客觀性,被動語態在農業科技英語文本當中被廣泛使用。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(二)名詞化z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

名詞化是農業科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動詞等非名詞性的詞語轉換為名詞,但表達同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達原本謂語動詞或者形容詞要表達的內容,從而使表達更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進一步加入定語修飾成分,從而可以使表達的信息更飽滿更豐富。因此在農業科技英語的文本中,名詞化的現象廣泛存在。作為一個名詞短語包括多個單詞的意思,翻譯起來很復雜,不應該只停留在表面結構。例如:Polycultureisthedominantfarmingsysteminmanyareasoftropics.這個例子當中,polyculture這個詞的解釋,簡潔明了。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(三)廣泛使用z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

一般現在時與文學作品的語言不同,農業科技英語的文本通常是闡述科學發現、客觀事實、原理或事物發展的客觀規律等,這就不需要用多種時態來表達,而多用一般現在時。例如:Farmersalsofacethechallengeofkeepingtheirlandhealthy.這個例子當中,表達現在的事實和存在的問題用的是一般現在時,而要表達以前發生的事前則可以用一般過去時,不需要使用其他時態來描述。這樣顯得更客觀不包含感彩。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

隨著農業科技迅速發展和交流的增多,農業科技英語的翻譯會越來越引起人們的重視,同時也會出現越來越多的問題。本文從農業科技英語的特點入手,分析了其特點,造成翻譯困難的原因,并提出了相應的翻譯技巧,希望對從事該領域的讀者有所借鑒。但是這些對于解決農業科技英語翻譯中存在的問題是遠遠不夠的,希望越來越多的語言和科技工作者能夠把語言和農業方面的知識結合起來,認真研究,以促進該領域的發展,從而服務于祖國和人民。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第9篇

詞匯研究的中心是詞義問題,因此,科技英語詞匯翻譯研究即是科技英語詞義推導的過程。詞匯的傳譯是科技英語翻譯的窗戶,正如蕭乾所說,“翻譯是一間屋子的窗戶,它可以放進新鮮空氣,并可以讓我們看到外面的一切”。科技英語詞匯的翻譯就是這樣一扇窗戶,它引向一條“小道”,卻能夠讓我們一覽科技英語翻譯的風景。為了達到這個目的,應總結一些詞義變化的方式,用以指導科技英語詞義的推導。科技英語詞義的推導不應是散漫式、經驗式、隨機式的,而應是系統的、有規律可循的。鑒于科技英語詞義靈活多變的特性,我們借助語言模因變異理論來研究科技英語詞義變化的規律。模因論是由英國動物學家RichardDawkins1976年在《自私的基因》一書中提出的。他認為模因(meme)是與基因(gene)相似的一種物質,可以像基因那樣通過模仿而傳播,事物只要被模仿與傳播即是模因。模因論由于其宏觀的研究視域,被引入語言研究領域。在國內,何自然對模因論進行了系統深入的分析,將語言模因的復制和傳播分為基因型和表現型兩種。模因基因型指同樣的內容用不同的形式傳遞;模因表現型指不同的內容用相同的形式傳遞。根據何自然對語言傳播規律的這種劃分,我們總結了科技英語詞義變化的4種模式,分別是:a.詞形、詞義沒變,使用場合發生了變化;b.詞義沒變,表達形式即詞發生了變化;c.詞形沒變,詞義發生了變化;d.詞的結構沒變,詞義發生了變化。模式a、b屬于模因基因型,相同的詞義用不同的詞予以表達,其中a模式屬于語言模因的直接復制,亦是模因基因型的一種;c、d屬于模因表現型,不同的詞義采用相同的詞表達。科技英語中很多詞義變化的現象都可納入這4種模式,可用來有效地推導科技英語詞義。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、科技英語詞義推導z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

基于科技英語詞義變化的4種模式,我們理出了相應的詞義推導方式。a模式一般指涉幾個學科領域共用的詞匯。學科有所交叉,詞匯使用就會出現共享的情況。這些詞匯有相同的詞形、詞義,只是使用的場合或領域不同。它們是相同信息的直接傳遞,屬于語言模因基因型。比如family“族”的詞義可以同時用于化學、數學領域:thehalogenfamily(鹵族),familyoffunctions(函數族);focus可以同時用于物理、數學領域,詞義均為“焦點”;erosion可以同時用于地質、化學領域,詞義均為“侵蝕”等。這類科技詞很多,是科技多元化發展的反映。推導這類科技詞匯意義的方式是“常用的科技意義+詞匯使用場合或領域”。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

例如:(1)Thearrangementoftheleavesinthehorsechestnut,whenexaminedattheendofashootandvertically,hasbeentermedaleafmosaic,becauseofthevariegatedpatternthattheleavesofthistree73present.譯文:從樹枝底部垂直向上看,七葉樹的葉子排列呈鑲嵌狀,這種葉子排列現象,稱為葉鑲嵌。例(1)中的mosaic來自古希臘語,指用小石子、貝殼等天然材料鑲嵌成的工藝品。這種工藝品被廣泛用于房屋裝飾后被人們熟知,mosaic這個詞也隨之得到了廣泛的應用。Mosaic用于藝術、建筑、計算機等領域后,詞義得到了直接復制,未發生變化,依然是“鑲嵌”。例(1)表述的是七葉樹的葉子排列情況,屬于植物學。譯者初看到leafmosaic,或許無法判斷它的詞義。若掌握了mosaic的常用科技詞義“鑲嵌”,再結合becauseof整個短語所呈現的意義,即可推導出“葉鑲嵌”這個詞義。b模式是科技英語中最難辨別的詞義變化現象。科技英語在表述同一個事物時,往往會使用不同的詞,而中文只用統一的詞,否則會引起概念的混淆。正是受中文這種表述習慣的影響,我們在閱讀英文科技文獻時,傾向于一個事物對應一個詞,一旦同一個事物的表述形式發生了變化,文獻就會顯得難以理解。因此,熟悉這種詞義變化模式,是順利閱讀、準確翻譯英文科技文獻的前提。比如,“轉基因技術”的英文表述有modernbiotechnology,genetechnology,recombinantDNAtechnology以及geneticengineering4種表達方式,而中文只用“轉基因技術”這一種表達。同樣“計算機”的表述有computer,computing,appli-ance;leggedrobot和walkingrobot都可以指“步行機器人”等。這類科技詞義的推導方式為“語義場詞匯集合+語境+譯入語用詞習慣”,即推導這類詞的詞義需掌握某個語義場所指涉的詞匯集合,根據語境及詞匯之間的關聯進行,同時也要照顧到整個語篇間的邏輯銜接及譯入語的用詞習慣。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

例如:(2)ThegreenroofconceptiswinningmoreconvertsintheUnitedStates.FordMotorCompanycreateda10.4-acre(4.2-hectare)livingroof,theworld''''slargest…譯文:綠色屋頂理念在美國正贏得越來越多的支持者。福特汽車公司建造了世界上面積最大的綠色屋頂:10.4英畝,即4.2公頃……例(2)中的greenroof與livingroof實指同一個事物,即“綠色屋頂”。英文用詞講究靈活多變,忌諱重復,嚴謹正式的科技英語也不例外。即使是概念的表述,科技英語也傾向于使用不同的詞,詞所指的事物即意義未變,而表達形式卻發生了變化。中文對同一個概念的表述只能用同一個詞,不能隨意更改詞的形式,否則會出現概念的混淆。因此,在理解livingroof時,我們只有參照greenroof所指涉的詞匯集合,把集合中詞匯的意義根據具體的語境統一起來,按照中文的表述習慣,用同一個詞表達。此句表述的是綠色屋頂在美國的接受情況,因此livingroof的詞義應與greenroof保持一致,即為“綠色屋頂”。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(3)Therobotsaredesignedinawaythatdif-ferssignificantlyfromstandardcreations.譯文:這些機器人與傳統的機器人在設計上有很大的不同。例(3)中出現了兩個比較的對象robots和standardcreations,那么standardcreations與robot應屬于同一類事物,是同一個語義場里的不同表達形式。例(3)出現于介紹Robot的一篇文章102中,屬于機器人領域,因此standardcrea-tions與robots所指代的是同一個事物,即“機器人”。最后根據中文概念表述應統一的習慣,我們將standardcreations譯為“機器人”。c模式詞義變化現象是最常見的,這也是由普通英語詞匯轉化來的半科技或專業詞匯特征的顯現。我們最先習得的是這類詞匯在普通英語中的用法和意義,這種先入為主的思維會經常影響我們對它們科技詞義的判斷。比如formation的普通詞義是“構成”,而在地質領域的詞義是“巖層”;force的普通詞義是“力”,在氣象領域的詞義是“風力等級”;mass的普通詞義是“團、塊”,在物理領域的詞義是“物質”等。對于這類科技詞匯,我們需了解它們在普通英語中的基本詞義,然后從基本詞義出發,結合詞匯所使用的學科背景來推導它們的詞義,即“普通英語基本詞義+學科背景”。比如,climber的普通詞義是“攀登者”,在植物學領域看到這個詞時,就可以大膽推測這是一種會向上“爬”的植物,那么就會推導出“攀援植物”這個詞義。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

再如:(4)ThemassiveecologicalsurveywasbeguninresponsetoAnnan''''sMillenniumDevelopmentGoals,aUNinitiativethataimstodramaticallyre-ducesocioeconomicproblems.譯文:大規模的生態研究是為了響應安南的千年發展目標,這是一項聯合國新方案,旨在大幅度減少社會經濟問題。例(4)中的initiative是個普通英語詞,詞典給出的詞義是“為解決困難而采取的行動”。這個詞義是解釋性的,且是普通英語中的詞義,不能直接用于科技行文中,因此我們應從這個解釋性的基本詞義出發,結合initiative所使用的學科領域來推導它的詞義。由“為解決困難而采取的行動”這個基本解釋性的詞義出發,我們可以推導出“行動”“措施”“政策”“方案”等幾個較為客觀的、可直接與行文中其他詞句搭配的詞義。接下來,我們應結合initiative所使用的學科領域來推導它在例(4)中的確切詞義。例(4)出現于李健主編的《科技英語閱讀》2第一單元Environ-ment中,屬于環境學。且UNinitiative是Millen-niumDevelopmentGoals的同位語,由此可推測它是一項與環境保護有關的措施,從上述詞義中篩選出“措施”“方案”這兩個較為合適的詞義。在環境保護上人們應該積極主動,再加上initiative本身亦有“主動”的含義,因此又推導出了“新”這部分詞義,于是就有了“新措施”“新方案”這兩個詞義。由于“新方案”更正式些,更符合科技英語的文體,最終我們推導出了“新方案”這個準確得體的詞義。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

(5)Privatecitizensareawardedgrantstohelpcoverconstructioncosts.譯文:普通市民會得到補貼以抵上造價。例(5)中的cover原是普通英語詞,義為“覆蓋”“包括”。用在此處,與constructioncosts搭配,詞義已發生變化,成為正式的科技英語詞。結合grants(補貼)、constructioncosts(造價)這些詞,可以看出cover用于建筑工程領域,詞義應是“××造價”。從它的基本詞義出發,結合它所使用的領域,我們推導出了“抵上”(造價)這個詞義。d模式詞義變異現象越來越常見了,因為一種科技現象會引向另一種科技現象,產生一種連鎖反應,這些具有關聯性的科技現象經常采用結構相同的詞來表達,這些同結構詞也就具有了不同的詞義。結構相同,但詞義不同,屬于詞義變異的現象。比如:fire-resistant(防火的)、disease-resistant(抗病的)、pest-resistant(防蟲的)、salt-resistant(耐鹽的)、drought-resistant(抗旱的),這類詞遵循著共同的構詞規律,詞義之間有所關聯。因此,推導這類科技詞義需從構詞法著手,并結合具體使用語境,推導方式為“構詞法+具體語境”。比如上述-resistant的例子,根據構詞法,這組詞都含有-resistant這個詞綴,且從fire-resistant這個詞類比仿造而來,那么它們都應有“防××”的詞義,再結合具體語境即可推導出這組詞中其他4個詞的詞義。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

再如:(6)Otherplantshavebeenengineeredtoim-proveflavour,increaseshelflife,increasehardnessandtobeallergen-free(forexample,hayfever-freegrass).譯文:其他農作物進行轉基因處理是為了提升口味、延長保質期、提升硬度或消除過敏反應元(比如,消除了花粉熱的稻草)。此例中allergen-free、hayfever-free兩詞是本句理解的難點。這兩個詞是同結構詞,且由-free類比生成。要準確翻譯這兩個詞,需先確定-free的含義。-free作為詞綴,用來構成科技英語的復合詞,含義是“無××的”“不含××的”。由此我們可以推測allergen-free、hayfever-free詞義分別是“無過敏反應元的”“無花粉熱的”。然而,結合兩者使用的具體語境我們發現這樣翻譯雖然無誤,但不能很好地與句子的其他成分相銜接。例句中動詞不定式符號to后面跟的都是動詞,根據中文多用動詞的習慣,應將這些動詞依然處理成動詞(“提升”“延長”“提升”),那么-free最好也轉換成具有動作含義的詞,因此我們將這兩個詞分別譯成了“消除過敏反應元”“消除了花粉熱的”。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

詞義的推導是科技英語翻譯的基礎,也是科技英語學習的難點。科技英語作為一種特殊的語言變體,其詞匯除具備客觀、嚴謹的特征,還具有靈活多變的特性,難以掌握,有必要為其詞義推導梳理出一些規律。根據語言模因變異理論,語言這種模因在復制或傳播的過程中總會發生變異,變異是語言模因的基本屬性。根據語言模因變異的規律,文章分析了科技英語詞義變異的種種現象,梳理出了科技英語詞義變異的4種模式,總結了科技英語詞義推導的4種方式。這4種方式涵蓋了科技英語詞義變化的大部分現象,可有效地用于科技英語詞義的推導,拓寬了科技英語翻譯實踐的思路。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語論文范文第10篇

對于隱喻現象的研究,最早可以追溯到亞里士多德時期。自20世紀60年代以來,西方學術界掀起了對隱喻現象進行跨學科研究的熱潮,從不同的角度解釋語言的起源、發展和使用,乃至人類認識和智能發展的奧秘。Halliday(1985)提出了語法隱喻的概念,將隱喻的研究與語言功能聯系起來。他認為,語言是一個由語義、詞匯語法和語音三個層次組成的系統,它們之間從上至下依次存在著體現關系。隱喻是意義與表達式之間非一致性(incongruent)關系的表現,隱喻現象不僅限于詞匯層面,還常常發生在語法層面。語法隱喻是對“一致式”(congruentform)的偏離(deviation)。例如:(1a)Alittleboywaswanderingalongthestreetondusk.(一致式)(1b)Dusksawalittleboywanderingalongthestreet.(隱喻式)系統功能語言學家認為語法隱喻是詞匯語法層的一種突出特征。Halliday(1994)指出,語言表達的隱喻模式是所有成人語篇的特征,不同語篇的語場、語旨、語式和語義決定了語法隱喻出現的頻率和數量。語法隱喻被認為是科技語篇的突出特征,這是由科技語篇所在的特定語場、語旨、語式和其特定的語義促動的。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

二、科技英語中的語法隱喻分析z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

科技英語是現代英語的一種非常正式的功能變體,其特點十分鮮明。在詞匯語法層面表現為:名詞化現象頻繁,被動語態使用頻率高,非謂語動詞形式增多等(張德祿,1998:299)。根據語言使用的三大純理功能———概念功能、人際功能和語篇功能,Halliday(1994)將語法隱喻分為概念隱喻和人際隱喻,后期系統功能語言學學派的其他一些學者如Thompson和Martin提出了語篇隱喻的概念。以下本文將從這三種隱喻形式的角度分析科技英語中的語法隱喻現象。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

1.概念隱喻z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

Halliday所說的概念功能包括經驗功能和邏輯功能,其中經驗功能主要由及物性和語態體現。及物性是一個語義系統,它把人們在現實時間中的所見所聞、所作所為分成若干個過程,也就是將經驗通過語法進行范疇化。Halliday把人類活動和自然界的過程區分為六個過程,即物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。概念語法隱喻在科技英語中的表現之一是“及物性”,系統中的各個過程的隱喻化,一個過程可以隱喻為另一個過程,如心理過程可隱喻化為物質過程,關系過程可隱喻化為行為過程。在隱喻的過程中,與舊過程有關的參與者就可以省略,與動詞相關的語氣、情態、時間、所處等因素也常常省去,由動態轉為靜態,給人不可爭辯的客觀印象,這樣更有利于表達客觀真理和客觀事實。例如:(2a)Itisessentialthatwetakethesepre-cautionsifourcrewsaretobesafe.(一致式)(2b)Theseprecau-tionsareessentialtothesafetyofourcrews.(隱喻式)在此例中,隱喻將a句原有的三個過程轉化為b句的一個過程,并把其中主觀性很強的人稱代詞we省掉,加強了該句的客觀性,令人更加信服。隨著過程的轉換,過程中的參與者、環境等功能角色也發生了相應的變化;隨著功能角色的變化,它們在詞匯語法層的體現形式也發生了相應的變化。科技英語在詞匯語法層最常見的隱喻化是“名詞化(nominalization)”。名詞化不僅出現在科技語篇的正文中,而且在標題和摘要中均有所體現。名詞化隱喻指用名詞或名詞詞組代替原來表示動作的動詞、動詞詞組或表示特性的形容詞、形容詞詞組,從而實現語法范疇或形式之間的轉換。Halliday(1994)認為通過這種方法,在一致式中作為過程的動詞和作為特征的形容詞被隱喻轉換為名詞;它們的作用不再是在小句中充當過程或屬性,而是以名詞詞組的形式表達“事物性”。科技英語借助抽象思維的邏輯性和概念性傳達客觀的知識和信息,這就要求它的語言表達形式簡練、準確和濃縮,這些都導致科技語篇中名詞化的大量存在。除此之外,名詞化使得主位的選擇更加多樣化。名詞化在小句信息結構中充當主位,調整了原有的信息結構分布,起到了強調的作用。另外,原本在一致式中的一個過程,在隱喻式中通過名詞化轉變成一個小句的語義起始點,從而成為一種十分有效的銜接手段。例如:(3a)Ifweaddorremoveheat,thestateofmattermaychange.(一致式)(3b)Theadditionorremoveofheatmaychangethestateofmatter.(隱喻式)在以上的例句中,隨著一致式a轉化為隱喻式b,概念功能詞匯語法層中表達經驗意義的具有代表性的嵌入句(embeddedclause)轉移投射到了名詞形式的語法域,跨越到了名詞范疇,充當了b中的主位。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

2.人際隱喻語言的人際功能z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

即表達說話人的身份、地位、態度、動機和他對事物的推斷、判斷和評價,主要通過語氣系統和情態系統體現出來。系統功能語言學認為人際意義的一個重要組成部分就是情態,即說話人對自己講的命題的成功性和有效性作出判斷。比如:在提議中表達個人意愿,或在命令中要求對方承擔義務。說話人傳達的不僅是他對消息可靠度的看法,還包括他對聽話人的態度。情態系統正是實現人際意義這一部分內容的重要手段。Halliday(1994)將情態定義為位于“是”和“否”之間的意義范圍,即位于肯定歸一度(polarity)和否定歸一度之間的中間地帶所構建的語義空間。把情態系統劃分為情態(modalization)和意態(modulation)兩部分,其中情態是說話人對某一話語命題的可能性(probability)和經常性(usuali-ty)做出的判斷;而意態是說話人對某一話語命題涵蓋的義務(obligation)和意愿(inclination)作出的判斷。情態意義大都是由情態動詞和情態副詞,以及謂語的延伸部分表達的,情態動詞的意義可以隱喻為其他的語法形式。例如:(4a)Henrymightknowit.(一致式)(4b)IthinkHenryknowsit.(隱喻式)此外,情態具有高/中/低三種量值,表示歸一度之間的不同程度,如:must,should,could,might,itisprobable,itispossi-ble,等等。作者可以根據不同的情況選擇使用不同量值的情態,以此決定他對科技知識真實性的確定程度(為了避免武斷,有時需要從假定、猜測、建議甚至懷疑的角度出發進行闡述,以使表達更為客觀,不會產生誤導),以及他對聽話人的態度。情態系統中的意態意義表示義務和傾向性,可以用情態動詞must,should,will,may表現,隱喻式的表達則可采用如:berequired/supposed/allowedtodo等,或bedetermined/willingtodo等,或bekeenondoing等;還可以隱喻化為beobligedtodo等句型。科技英語著重要求內容的客觀性,因此情態系統的語法隱喻在科技語篇中十分常見。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

3.語篇隱喻語篇z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

功能是語言所具有的創造語篇,使其與語境—交際語境及前文相關聯的功能(Halliday,2001),具體表現為主位結構、信息結構,表示句子中的銜接和連貫。科技英語中的語篇隱喻主要體現在名詞化的語篇銜接功能上。名詞化隱喻在英語語篇中的銜接功能是通過建立“主位—述位”銜接而實現的,名詞化不僅有利于語言表達的簡練、信息的濃縮,反映科技內容的嚴肅性和客觀性,還在科技英語語篇的構建中起到重要的銜接和連貫作用。例如:Becauseheavierisotopestendtobeleftbehindwhenwaterevaporatesfromtheoceansurfaces,theremainingoceanwaterbecomesprogressivelyenrichedinoxygen.Thedegreeofenrichmentcanbedeterminedbyanalyzingoceansedimentsoftheperiod.該句中的“enriched”被名詞化為“enrich-ment”后充當后一句的主位(thedegreeofenrichment),使前句和后句之間建立起銜接。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

三、結語z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

語法隱喻作為一種特殊的語言現象,在科技英語語篇中表現出其自身的一些明顯的特點。語法隱喻的各種形式在科技英語中的廣泛應用,使得科技英語具有很強的抽象性和邏輯性,內容客觀,表達簡練濃縮,語篇的銜接也更通俗易懂,對于人們正確學習和理解科技英語語篇大有幫助。z6i萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com

本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-141-2398.html科技英語論文范文10篇

聲明:本網頁內容由互聯網博主自發貢獻,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任。天上不會到餡餅,請大家謹防詐騙!若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。

相關文章:

國家公祭日宣傳標語簡短12-28

初三下學期學習計劃10-19

醫院消防疏散應急預案08-16

繪畫表現手法范文8篇08-15

發朋友圈感恩的話09-06

婦科護士個人總結800字09-23

副職工作述職報告08-17

2024年輔警每月工作總結 每月工作總結(8篇)08-09

標準的辭職信格式09-27

消防維保證書08-08

物業整改通知書11-02

高中生勞動活動心得體會09-15

禁毒禁煙心得體會300字08-16

游漢城湖的作文12-24

積累的諺語11-14

普陀山游記作文09-28

開學第一周初中作文09-16

西北大學有哪些特色專業12-11

科學活動教案07-27