蟬與鴝鵒文言文翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編為大家整理的蟬與鴝鵒文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
鴝鵒之鳥生于南方,南人羅而調(diào)其舌,久之能效人言,但能效數(shù)聲而止,終日所唱惟數(shù)聲也。蟬鳴于庭,鳥聞而笑之。蟬謂之曰:“子能人言甚喜,然子所言者未嘗言也。曷若我自鳴其意哉?”鳥俯首而慚,終身不復(fù)效人言。
(選自《叔苴子》)
文中“未嘗言也”,照字面翻譯,只能譯成“未曾說話”――而這與文中蟬要表達(dá)的原意明顯不符。顯然,“未嘗言也”省去了某些成分,當(dāng)為:“未嘗言己之所欲言也。”因此,“未嘗言也”應(yīng)譯為:“不曾有一句是自己想說的話”或“不曾有一句是表達(dá)自己心意的話”。
翻譯:
八哥鳥生在南方,南方人用網(wǎng)捕捉并調(diào)養(yǎng)它的舌頭,久了就能效防人言語,但只能學(xué)幾聲而已,終日所唱的就幾聲。蟬在庭院里鳴叫,八哥聽了取笑它。蟬對它說:“您能說人的語言很得意,然而您自己的語言卻沒說過啊。那里能像我自己唱出自己的意愿啊?”八哥低頭慚愧,終身不再效仿人說話。
感悟:
這八哥也算懂道理的??!很多人還真就不如它。那些從沒有自己觀點,人云亦云、狐假虎威之輩還在其次。可恨的是那些甘愿受這種人欺侮、還艷羨、自嘆不如、巴結(jié)、為他們創(chuàng)造飛揚跋扈的條件、氣候和環(huán)境的人們。為什么這么說?試問:人人都如那蟬的見識,還回有像那學(xué)舌的八哥的人嗎?
字詞解釋:
1.羅:用網(wǎng)捕捉。
2.調(diào)其舌:意為將鴝鵒的舌頭剪圓,教它學(xué)人說話。調(diào),調(diào)教。
3.效:模仿。
4.謂:對……說
4.未嘗言也:意為等于沒有說。
5.鴝鵒:鳥名。俗稱"八哥"
6.善:好(善于;另義項)
7.久之:過了很久
8.甚:很
9.俯:低下
10.首:頭
11.慚:慚愧
寓意:
1、不要一味地去模仿別人,應(yīng)該勇于發(fā)出自己的“聲音”,說出自己的心聲。
2、做人做事一定要有自己的主見和決斷,不能只聽他人的話,而忘卻自己也是會有想法的。
作者:
莊元臣(1560―1609),字忠甫,一作忠原,號方壺子,歸安(今浙江湖州)人。又自署松陵(今江蘇吳江)人。明萬歷三十二年(1604)甲辰科中三甲二名進(jìn)士。有《曼衍齋文集》、《莊忠甫雜著》二十八種七十卷。生平略見《松軒書錄》。
莊元臣《叔苴子》主張融儒佛之道,主張“天地一氣”的自然觀,“道無邪正”的政治道德辯證法,“學(xué)道貴化”的認(rèn)識論和“治人者非必儒術(shù)”的經(jīng)世思想,是對傳統(tǒng)程朱理學(xué)的批判。
本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-23-2068.html蟬與鴝鵒文言文翻譯
相關(guān)文章:
大學(xué)生英語課自我介紹08-31
適合初中生摘抄的句子08-16
一年級教研組工作計劃11-09
雀巢咖啡廣告策劃書11-02
My Mid Autumn Festivalv英語作文09-26
風(fēng)扇作文200字08-23
誰知道重慶江北有哪些大專院校嗎?謝謝了!09-20
班主任教學(xué)總結(jié)10-23