《回鄉偶書?離別家鄉歲月多》原文及譯文賞析
《回鄉偶書?離別家鄉歲月多》
唐:賀知章
離別家鄉歲月多,近來人事半銷磨。
唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
【翻譯】
離別家鄉已很長時間了,回家后才知道家鄉的人事發生了很大的變化。只有門前鏡湖的碧水,在春風吹拂下,依然像往日那樣漾著清波。
【鑒賞】
詩人到家以后,通過與親朋的交談得知家鄉人事的種種變化,在嘆息久客傷老之余,又不免發出人事無常的慨嘆來?!半x別家鄉歲月多”,相當于上一首的“少小離家老大回”。詩人之不厭其煩重復這同一意思,無非是因為一切感慨莫不是由于數十年背井離鄉引起。所以下一句即順勢轉出有關人事的議論?!敖鼇砣耸掳胂ァ币痪?,看似抽象、客觀,實則包含了許多深深觸動詩人感情的具體內容,“訪舊半為鬼”時發出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟嘆,無不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就只好籠而統之地一筆帶過了。
三四句筆墨蕩開,詩人的目光從人事變化轉到了對自然景物的描寫上。鏡湖,在今浙江紹興會稽山的北麓,周圍三百余里。賀知章的故居即在鏡湖之旁。雖然闊別鏡湖已有數十個年頭,而在四圍春色中鏡湖的水波卻一如既往。詩人獨立鏡湖之旁,一種“物是人非”的感觸自然涌上了他的心頭,于是又寫下了“惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波”的詩句。詩人以“不改”反襯“半消磨”,以“惟有”進一步發揮“半消磨”之意,強調除湖波以外,昔日的人事幾乎已經變化凈盡了。從直抒的一二句轉到寫景兼議論的三四句,仿佛閑閑道來,不著邊際,實則這是妙用反襯,正好從反面加強了所要抒寫的感情,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。
本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-24-1538.html《回鄉偶書?離別家鄉歲月多》原文及譯文賞析
相關文章:
初三英語復習計劃01-30
銀行服務收費自查報告07-26
給女友情書01-02
店鋪合作經營協議11-16
餐廳消防安全承諾書09-24
教師自我檢討書08-16
中學生安全協議書07-16
舟過安仁擴寫素材02-19
《如夢令》改寫作文12-10
開學感想作文六年級上冊12-05
《綠山墻的安妮》讀書筆記11-22
2025年廣西執業醫師報名入口:https://www.nmec.org.cn/(已開通)02-08
蘭州大學的研究生好考嗎?11-26