91国产在线视频在线,精品久久中文久久久,亚洲欧美日韩国产综合在线,精品人妻无码专区在中文字幕

文言文翻譯常見八種失誤

時(shí)間:2024-07-23 09:39:46 31

    文言文翻譯常見八種失誤QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的文言文翻譯常見八種失誤,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

    文言文翻譯常見八種失誤QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      文言文翻譯常見八種失誤QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      1.譯句不合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。在古漢語中,倒裝句,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式。例如:蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。有的學(xué)生譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。這個(gè)譯句沒有按定語后置的特點(diǎn)來譯,正確的翻譯是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      2.應(yīng)譯的漏了,不需譯的卻譯了。例如:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?譯成:學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?譯句把“時(shí)”的意思漏了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才正確。再如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無利于晉。學(xué)生硬把“晉侯、秦伯”譯成“晉國侯王和秦國霸主”,這就多余了。在文言文中凡是國名、地名、官名、帝名、年號(hào)等,都不用翻譯。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      3.該增添沒增添,沒有的卻要增添。例如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡。兩兒子不團(tuán)結(jié)。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語氣才顯流暢。再如:三人行,必有我?guī)熝?。譯成:很多人在一起走,肯定有的品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。原句并沒有“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng)、樂于助人的人”這一內(nèi)容。這屬于沒有卻要增添而造成的失誤。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      4.省略成分沒譯出。例如:權(quán)以示群下,莫不響震失色。譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯文卻沒譯出。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      5.該刪除的詞語仍然保留。例如:師道之不傳也久矣。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。譯句中沒有把原句中的“也”刪去,造成了錯(cuò)誤。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      6.以今釋古。例如:是女子不好……譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……這就犯了以今義釋古義的毛病。例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì)。譯句應(yīng)改成:這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮……QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      7.不理解互文見義。例如:秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)。譯成:秦代時(shí)的明月和漢代時(shí)的關(guān)隘。正確的譯文是:秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      8.需要意譯的硬要直譯。例如:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。這是同義迭句,不能直譯,只能意譯為:(秦孝公)有并吞天下的野心。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      文言文翻譯常見錯(cuò)誤QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      錯(cuò)誤一QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      混淆古今異譯QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      例1、時(shí)既與梁通好,行李往來,公私贈(zèng)遺,一無所受。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [誤譯]當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [正譯]當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國互通友好,使者往來,官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [分析與對(duì)策]句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等。“遺”的古義為“贈(zèng)予贈(zèng)送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識(shí)記古義,如《燭之武退秦師》中“行李之往來,供其乏困”;二是借助成語識(shí)記古義,如成語“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個(gè)古義;三是借助復(fù)習(xí)資料上的《古今異義詞簡(jiǎn)表》識(shí)記古義。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      2、翻譯一個(gè)詞首先想到的應(yīng)該是這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗(yàn)這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      錯(cuò)誤二QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      詞類活用分析錯(cuò)誤QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      例2、母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [誤譯]后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [正譯]后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [分析與對(duì)策]句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“袖子里藏著”。一般情況下,“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu),第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      1、借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類別,并能通過對(duì)活用特征的識(shí)記、比較,結(jié)合語境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語認(rèn)為賓語具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認(rèn)為……”“以……為……”;形容詞的使動(dòng)用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      2、翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗(yàn)自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗(yàn),使自己的翻譯符合語境,合情合理。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      錯(cuò)誤三QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      誤譯文言虛詞QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      例3、西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [誤譯]這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [正譯]向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [分析與對(duì)策]“困于周郎”中的“于”字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,考生的忽視造成被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等《考試大綱》規(guī)定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      錯(cuò)誤四QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      漏譯省略成分QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      例4、但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [誤譯]只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [正譯](狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [分析與對(duì)策]句中漏譯了省略主語“狐貍”。原文中雖然省略了主語,但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過直譯無法使文意貫通的地方,如“滿紙都是”,也應(yīng)適當(dāng)“增詞”,即加上使文句連貫的詞語。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒有形成整體語境意識(shí),只是“就詞譯詞”,不能很好地把原文的意思傳達(dá)出來。這種毛病輕則影響到考生對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對(duì)整個(gè)句子的理解。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      1、考生應(yīng)注意樹立較強(qiáng)的語境意識(shí),閱讀時(shí)真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子,還應(yīng)適當(dāng)“瞻前顧后”地照顧語境。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      2、翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒有缺漏的成分,如主語、賓語等。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      錯(cuò)誤五QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      語言不合規(guī)范QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      例5、其軍帥怒賁不先白己而專獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [誤譯]賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺?,因?yàn)?他)是有功的老臣而作罷。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [正譯]賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要?dú)⑺?,因?yàn)?他)是有功的老臣而作罷。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      [分析與對(duì)策]這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

     ?、傥陌讑A雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,“聞”可譯為“聽說”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

     ?、陲L(fēng)格不一致,整體上看是嚴(yán)肅的書面語,而“眼冒金星”顯然是口語化的。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      1.嚴(yán)格遵守“對(duì)譯”的方法,將單音節(jié)詞語雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜?!皩?duì)譯”過程中,不采用方言、俚語、口語化的詞語。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

      2.檢查有無夾雜在譯文中的文言實(shí)詞、虛詞,以及方言、俚語、口語詞等。QFk萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com

    本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-38-160.html文言文翻譯常見八種失誤

    聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻(xiàn),不代表本站觀點(diǎn),本站不承擔(dān)任何法律責(zé)任。天上不會(huì)到餡餅,請(qǐng)大家謹(jǐn)防詐騙!若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。

    相關(guān)文章:

    次北固山下改寫現(xiàn)代文09-27

    商務(wù)管理就業(yè)方向范文8篇08-15

    同學(xué)聚會(huì)的簡(jiǎn)短感言11-09

    護(hù)士個(gè)人年度工作計(jì)劃10-18

    學(xué)生簡(jiǎn)短自我評(píng)價(jià)08-16

    企業(yè)對(duì)企業(yè)的表揚(yáng)信08-17

    電廠值長(zhǎng)崗位競(jìng)聘書09-12

    最新中秋節(jié)慶典的邀請(qǐng)函09-12

    英語演講稿08-15

    定远县| 道真| 延安市| 玛纳斯县| 祥云县| 嘉禾县| 长兴县| 怀仁县| 阿勒泰市| 双城市| 咸宁市| 积石山| 湖州市| 福泉市| 岫岩| 乾安县| 隆安县| 遂宁市| 永靖县| 托克逊县| 黑河市| 平和县| 宁化县| 常熟市| 鸡东县| 连城县| 西丰县| 满城县| 杂多县| 错那县| 宝丰县| 钟祥市| 东辽县| 新竹县| 深圳市| 阿尔山市| 广汉市| 伊通| 巢湖市| 合阳县| 大洼县|