《別老母》原文及翻譯賞析
在年少學(xué)習(xí)的日子里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的《別老母》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
別老母 清朝
黃景仁
搴帷拜母河梁去,白發(fā)愁看淚眼枯。
慘慘柴門(mén)風(fēng)雪夜,此時(shí)有子不如無(wú)。
《別老母》譯文
即將去往河梁,掀起門(mén)簾依依不舍的與母親告別,愁容滿面,凄切悲涼,欲哭無(wú)淚。
在這風(fēng)雪之夜,不能在母親身邊盡孝卻要掩柴門(mén)凄慘地遠(yuǎn)去,不禁感嘆:養(yǎng)子又有何用呢?倒不如沒(méi)有啊。
《別老母》注釋
搴(qiān)?。╳éi):掀起門(mén)簾,出門(mén)。
河梁:橋,替代送別地。
枯(kū):干涸。
慘慘:幽暗無(wú)光。
柴門(mén):樹(shù)枝編的門(mén),替代貧苦人家。
《別老母》鑒賞
詩(shī)的第一句“搴帷拜母河梁去”,即掀開(kāi)門(mén)簾,告訴老母,兒就要起程動(dòng)身了。但因?yàn)槭怯文恢\生,(游幕是指舊時(shí)知識(shí)分子離開(kāi)本鄉(xiāng)到外地尋求教學(xué)或投向官府求職)這種告別是無(wú)一定目的的,所以只能說(shuō)河梁去。一方面是老母難離,另一方面因生活所迫又不得不離,這種既難舍又無(wú)奈情景,暗示了作者極為痛苦的心情。詩(shī)的第二句“白發(fā)愁看淚眼枯”在即將告別老母外出的時(shí)候,作者沒(méi)有直抒胸臆,表達(dá)對(duì)老母難分難舍的情感,而是著筆于老母此時(shí)的情狀:白發(fā)蒼蒼,愁容滿面,凄切悲涼,欲哭無(wú)淚。還容得著說(shuō)嗎?一切傷心,都隱藏在老母的這張面孔之中,離不得舍不得,卻不得不離,不得不舍。這種情感的磨難,真令人寸腸欲斷,撕肝裂肺。至此,誰(shuí)能不為之動(dòng)容呢?詩(shī)的第三句“慘慘柴門(mén)風(fēng)雪夜”,轉(zhuǎn)入了告別老母的時(shí)空環(huán)境,作者用“柴門(mén)”“風(fēng)雪夜”兩個(gè)最簡(jiǎn)單的詞兒,極其概括典型地告訴人們,在那種環(huán)境下,一個(gè)不能掌握自己命運(yùn)的人的凄楚難熬。作者在另外的地方也有過(guò)貧窮潦倒的描述,如“全家都在秋風(fēng)里,九月衣裳未剪裁”,如果說(shuō)那還只是一種對(duì)貧愁的感嘆,那末“柴門(mén)”“風(fēng)雪夜”則是此時(shí)此地,此情此景了。風(fēng)雪因柴門(mén)而更為肆虐,柴門(mén)因風(fēng)雪而更為難忍,此時(shí)向老母告別,除了“慘慘”還有什么可說(shuō)呢?最后,作者集愧疚,自責(zé),痛恨于一身,發(fā)出了“此時(shí)有子不如無(wú)”的感慨。這種感慨是極為凝重的,它已經(jīng)不是一般意義上的愛(ài)母之心,戀母之情,而變成了對(duì)那個(gè)時(shí)代的正義控訴,對(duì)所有無(wú)依,無(wú)靠,無(wú)助老者的深切同情,對(duì)天下不孝子女的嚴(yán)厲譴責(zé),這是由個(gè)人情感到整體理念的升華,它從生育學(xué)角度告誡世人,養(yǎng)子無(wú)用,不如不養(yǎng)。因此,《別老母》詩(shī),比起那些愛(ài)母,敬母的直描作品,更具感染力和普遍性。成為愛(ài)母作品中不朽的絕唱。
《別老母》賞析
“搴帷拜母河梁去”中以“河梁去”,點(diǎn)明了別母的主題,并融含了遠(yuǎn)游異鄉(xiāng)、身世飄零的悲哀之感。“白發(fā)愁看淚眼桔”緊承首句而來(lái),詩(shī)人并沒(méi)有直接抒寫(xiě)別母時(shí)的傷痛之情,但“搴帷拜母”的具體細(xì)節(jié)和特征鮮明的母親的形象已經(jīng)能夠感受到母與子各自內(nèi)心的情感運(yùn)動(dòng)及相互間情感的交流:兩兩相對(duì),默然無(wú)語(yǔ),母親的凄楚和耽念,詩(shī)人的悲愁和愧疚,盡在不言中。
“慘慘柴門(mén)風(fēng)雪夜”是一幅情景交融的全景式畫(huà)面,同時(shí)造成了一種充溢著強(qiáng)烈悲哀情緒的氛圍。詩(shī)人也不由從心底發(fā)出“此時(shí)有子不如無(wú)”的慨嘆?!按藭r(shí)有子不如無(wú)”是詩(shī)人感情步步加深,層層蓄積,凝聚到飽和狀態(tài)時(shí)的迸發(fā),從而就產(chǎn)生了動(dòng)人的情感力量,表現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心情感的矛盾運(yùn)動(dòng),具有豐富復(fù)雜的心理內(nèi)容。
這首詩(shī)通過(guò)眼見(jiàn)別時(shí)的實(shí)況與懸想今后的虛景相結(jié)合,用白描手法表達(dá)了詩(shī)人與母親分別時(shí)的憂愁、無(wú)奈、痛苦與感傷,把別離之情表現(xiàn)得貼切又沉痛。
《別老母》表現(xiàn)特點(diǎn)
此詩(shī)的最大特點(diǎn)是用情極深,無(wú)論是纏綿悱惻抑或是抑塞憤慨之情,都寫(xiě)得深入沉摯,使人回腸蕩氣,極受感動(dòng)。其次是語(yǔ)言清切,他善用白描,詩(shī)中掃盡浮泛陳舊之詞,語(yǔ)語(yǔ)真切,而且一種清新迥拔之氣,凌然紙上。其三是音調(diào)極佳,作者詩(shī)音調(diào)和內(nèi)容緊密配合,悠揚(yáng)激楚,也特別動(dòng)人。 要離家遠(yuǎn)去的作者是站在老母親的角度上來(lái)寫(xiě)這首詩(shī),抒對(duì)母親的不舍之情以及一種無(wú)奈的情懷作者。
《別老母》創(chuàng)作背景
公元1771年(清高宗乾隆三十六年),黃景仁外出為官府辦事,在一個(gè)風(fēng)雪交加的夜晚,他告辭妻女和拜別老母,寫(xiě)下了這首詩(shī)來(lái)表達(dá)分別時(shí)的悲傷心情。
作者簡(jiǎn)介
黃景仁(1749―1783),字仲則,一字漢鏞,江蘇武進(jìn)(今常州)人。年未弱冠,即有詩(shī)名,而家庭貧困,長(zhǎng)年客游四方。乾隆三十年(1765)考中秀才,曾游安徽學(xué)政朱筠之幕。乾隆四十一年(1776),高宗巡視東方召來(lái)面試,中二等,授予武英殿書(shū)簽,任縣丞,還沒(méi)補(bǔ)授官職卻去世了。黃景仁長(zhǎng)年漂泊江湖,貧病交加,寄人籬下,懷才不遇,形成一種多愁善感的氣質(zhì)。有《兩當(dāng)軒集》。
本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-24-1237.html《別老母》原文及翻譯賞析
相關(guān)文章:
2024年學(xué)前班教育教學(xué)工作總結(jié)上學(xué)期(十五篇)10-05
高管述職報(bào)告08-17
離婚財(cái)產(chǎn)分割協(xié)議書(shū)09-27
醫(yī)院聘書(shū)的格式和09-12
撕心裂肺的歌詞2條10-12
描寫(xiě)景區(qū)的作文450字09-28
想象的作文600字08-26
描寫(xiě)黃瓜的說(shuō)明文08-17