小池原文賞析及譯文
小池原文賞析及譯文1
小池
[宋]楊萬里
泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
注釋
①“樹陰”和“樹蔭”意思相同,應(yīng)以古籍文獻(xiàn)中的文字為準(zhǔn)。
?、跒榱搜喉崳邦^”不讀輕聲,讀“tóu”。
譯文
泉眼悄然無聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹陰倒映水面是喜愛晴天和風(fēng)的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的.角,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。
賞析
楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,南宋著名文學(xué)家、愛國詩人,被譽(yù)為一代詩宗。他的詩主要描寫尋常的自然景物與日常生活,語言淺近明白,自然流暢,風(fēng)趣活潑。
七言絕句《小池》描繪的是詩人在夏天的所見,重在寫景,表達(dá)了詩人對大自然景物的熱愛之情。作者運(yùn)用豐富、新穎的想象和擬人的手法,細(xì)膩地描寫了小池周邊自然景物的特征和變化。第一句寫小池有活水相通。次句寫小池之上有一抹綠蔭相護(hù)。第三句寫小荷出水與小池相伴。結(jié)句寫蜻蜓有情,飛來與小荷為伴。
楊萬里從“小”處入手,把大自然中極平常的細(xì)小事物池、泉、流、荷和蜻蜓寫得相親相依,和諧自然,猶如一幅色彩明麗的水墨畫。詩句“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭?!辈蹲降骄拔锷钥v即逝的變化,極富情趣。
課文中的中國畫與古詩相配,詩中景物與畫中景物一一對應(yīng),詩畫的融合清新雅致,意境悠遠(yuǎn),給人以傳統(tǒng)文化的熏陶。這首詩語言淺顯易懂,對仗工整,適合吟誦積累。
小池原文賞析及譯文2
小池
楊萬里
泉眼無聲惜細(xì)流,樹蔭照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
[作者簡介]
楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉水(今屬江西省吉安市)人。南宋紹興年間進(jìn)士,在朝中做官任過秘書監(jiān),由于剛直敢言,被貶做一些地方官。其中在永州零陵做縣丞時結(jié)識了抗金名將張浚,思想上受到極大影響。紹熙元年(1190)辭官回家,對韓佗胄(tuó zhòu)弄權(quán)十分憂憤,后成疾而死。他和尤袤(貿(mào) mào)、范成大、陸游并稱四大家。他的詩被稱為“誠齋體”,最大的特點(diǎn)是新鮮活潑,輕巧俏皮,善于捕捉瞬息流動的事物景色,賦予新意,十分惹人喜愛。
[注釋]
“泉眼無聲惜細(xì)流”泉眼:泉水的出口。細(xì)流:細(xì)小的流水。惜:愛惜,珍惜。
這句詩的意思是:無聲的泉水形成一道細(xì)流,緩緩注入水池,泉眼好像在愛惜它們。
“樹蔭照水愛晴柔”樹蔭:樹的影子。照水:倒映在水里。晴柔:晴天柔和美好和風(fēng)光。
這句詩的意思是:樹蔭映照在池水中,展現(xiàn)綽約風(fēng)姿,因此它愛晴和天氣里池水的無限清柔。
“小荷才露尖尖角”尖尖角:新出水的荷葉,只露出還沒有展開的嫩葉尖端。尖尖疊用,言很小。小荷:初夏的荷葉。
這句詩的意思是:新出水的荷葉,露出了極小還沒有展開的嫩葉尖端。
“早有蜻蜓立上頭”早有:早已有。立:落。
這句詩的'意思是:蜻蜓早已在水面上等待著,尖尖角一露出水面,就落在它的頭上。
[譯文]
清泉無聲無息地泉眼中細(xì)細(xì)地流。泉眼好像很珍惜它們不肯多放手。樹的蔭影映照在平靜的池水中,仿佛愛戀晴天池水的無限清柔。池中的新荷剛剛露出尖尖的葉芽,蜻蜓已悄然地停立在它的尖頂頭。
[簡析]
詩題《小池》,寫的是小池周圍的景物。這里有泉眼、樹蔭、陽光、剛露出水面的小荷,還有一個小小的蜻蜓。這些東西,初夏江南,處處可見。但在詩人筆下,經(jīng)過一番巧妙安排,便構(gòu)成了富有詩情畫意的境界,顯出獨(dú)特的意趣,成為寫景詩中膾炙人口的名篇。
這首小詩之所以獲得這樣的成就,關(guān)鍵在詩人善于表現(xiàn)事物之間的微妙關(guān)系,賦予他們的感情,形成妙趣橫生的意境。
第一句,“泉眼無聲惜細(xì)流”,泉水在無聲地流淌,形成一道細(xì)流,緩緩注入水池,時序已初夏,泉眼水量減少,這是最常見的景象。但詩人用了一個“惜”,便把自然景物寫得具有豐富感情。仿佛這不是自然界的常理,而是另有一番感情因素在起作用。
第二句“樹蔭照水愛晴柔”,寫樹蔭與池水的關(guān)系。樹蔭借陽光的照射,倒映在池水里同樣是自然物態(tài),但詩人用“愛”字一點(diǎn),頓生無窮情趣,仿佛樹蔭靠池水作梳妝的明鏡,才能展現(xiàn)它的多采風(fēng)姿,因此它愛惜晴和天氣里池水的無限溫柔;池水也由于綠樹倒影而倍增風(fēng)采,因此它也愛綠樹的婆娑倩影。在詩人的筆下,池水和樹蔭竟像一對依依難舍的情侶,它們時刻形影不離。
第三句“小荷才露尖尖角”,描寫小荷嫩葉未展開的形態(tài)?!凹饧狻悲B用,流露出詩人無限愛撫的心情。一個“露”字,寫出了荷葉出水的神態(tài),仿佛剛剛從水下長出來。
第四句“早有蜻蜓立上頭”,一個“早”字,活畫出頑皮的蜻蜓早已在水面上等待著的神態(tài),只待那“尖尖角”露出水面,就落到它頭上,不肯離開。這份情趣,該是多么賞心悅目。
這首詩“泉”而言“眼”,“流”而言“細(xì)”,自是非常之小。荷是“小荷”,葉片是“尖尖角”,也透著小,當(dāng)然也是小小的。再加上畫龍點(diǎn)睛的詩題,也有一個“小”字,使全詩小巧玲瓏,別有意趣。作者攝取小者入詩,正欲借此以構(gòu)成嫵媚動人的意象,表現(xiàn)他輕快喜悅的心情,喚起讀者的愛撫之情。
本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-24-2113.html小池原文賞析及譯文
相關(guān)文章:
《九月十日即事》原文及翻譯賞析09-13
垃圾分類的標(biāo)語10-12
唯美的情感語錄85條09-27
一年級競選班干部的發(fā)言稿09-20
廣州旅游作文08-31
學(xué)校給學(xué)生的新年賀詞08-22
無法表達(dá)的愛作文1500字07-23
追尋人類起源作文07-23
小班教師節(jié)禮儀教案10-09
小班安全教案09-10