夕次盱眙縣原文翻譯及賞析
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助大家更好的理解,以下是小編幫大家整理的夕次盱眙縣原文翻譯及賞析文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
譯文
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫??恐铝懔愕穆皿A。
大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??
注釋
次:停泊。
盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。
舫:船。
臨:靠近。
驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時(shí)為秦地而得名。
客:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。
賞析:
這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸???。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。
評(píng)析
這是一首寫楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。
全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動(dòng)情。讀來頗為動(dòng)人。
作者
韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。京兆萬年人(今陜西西安)詩風(fēng)淡雅,以山水田園詩聞名,與柳宗元并稱韋柳。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
本文鏈接:http://www.svtrjb.com/v-24-526.html夕次盱眙縣原文翻譯及賞析
相關(guān)文章:
《江城子·畫樓簾幕卷新晴》盧祖皋原文翻譯賞析08-23
大學(xué)第一天的自我介紹09-24
簡(jiǎn)潔的陽光的勵(lì)志語錄09-27
煤礦技術(shù)人員工作總結(jié)10-25
資助宣傳活動(dòng)總結(jié)09-27
小學(xué)六年級(jí)數(shù)學(xué)教學(xué)工作總結(jié)第一學(xué)期(十二篇)09-06
教師觀《高山清渠》的觀后感11-26
描寫心理的唯美句子11-04
秋天遐想作文09-26
我的奇思妙想四年級(jí)作文08-10